Exemplos de uso de "Claims for compensation" em inglês
States should guarantee appropriate access to information relevant for the pursuance of remedies, including claims for compensation.
Государствам следует гарантировать надлежащий доступ к информации, имеющей отношение к использованию средств правовой защиты, включая требования о компенсации.
Residual obligation (Vienna Convention: the state as a guarantor of the payment of claims for compensation established against the operator);
остаточное обязательство (Венская конвенция: государство как гарант выплаты компенсации в соответствии с требованиями, выдвинутыми в отношении оператора);
The arbitral tribunal may rule at any time on claims for compensation of any damage wrongfully caused by the interim measure or preliminary order.
Третейский суд может в любое время вносить решения по искам о возмещении ущерба, неоправданно нанесенного в результате принятия обеспечительной меры или вынесения предварительного постановления.
Compensation for loss or depletion of natural resources The fourth “F4” instalment only concerns claims for compensation for expenses of measures to remediate alleged environmental damage.
Претензии в составе четвертой партии " F4 " касаются только компенсации, испрашиваемой в отношении расходов на меры по преодолению последствий предполагаемого ущерба окружающей среде.
The potential pitfall is that any British tariff increase above the EU level would expose the UK to claims for compensation from third countries in the WTO.
Потенциальный изъян этого варианта в том, что любое увеличение британских пошлин выше уровня ЕС может спровоцировать предъявление к Великобритании требований о компенсации со стороны третьих стран, входящих в ВТО.
The Finnish legislation does not permit the use of forfeited property to satisfy the claims for compensation of a person who alleges that the offence has caused him personal injury.
Законодательство Финляндии не допускает использования конфискованного имущества для удовлетворения исков о предоставлении компенсации лицу, которое утверждает, что в результате преступления ему лично причинен вред.
With regard to claims for compensation for ill-treatment, the standard of proof required was determined by criminal legislation; the size of compensation was set in accordance with the provisions of civil legislation.
Что касается требований денежной компенсации в связи с жестоким обращением, то необходимый уровень доказательств определяется уголовным законодательством; сумма денежной компенсации устанавливается в соответствии с положениями гражданского законодательства.
That would allow women and girls who are victims of violence in situations of armed conflict, to have the opportunity to pursue claims for compensation for injuries and other physical and moral damages.
Это позволило бы женщинам и девочкам, ставшим жертвами насилия в условиях вооруженных конфликтов, выдвигать иски для получения компенсации за повреждения и другой физический и моральный ущерб.
Claims for compensation for individual pain and suffering were limited to the specific circumstances set forth in Governing Council decision 3 and to the narrowly limited amounts specified in Governing Council decision 8.
Претензии, касающиеся компенсации за боль и страдание отдельных лиц, ограничивались конкретными обстоятельствами, изложенными в решении 3 Совета управляющих, а также жестко ограниченными суммами, указанными в решении 8 Совета управляющих.
The need for profit encourages employers to give genetic tests to workers to discover who may be most productive, or who may be prone to illness that might lead to costly claims for compensation.
Погоня за выгодой вынуждает работодателей посылать рабочих на генетический анализ, чтобы определить, кто может быть наиболее продуктивным, а кто может быть склонным к болезни, которая, возможно, приведет к дорогостоящим претензиям на выплату компенсации.
Iraq points out that it should be established whether BEI's employees themselves, MEW or the Foreign Office made claims for compensation for the same losses, which may be duplicative of the claim in question.
Ирак отмечает, что необходимо проверить, подавали ли сами сотрудники " БЭИ ", МЭВ или МИД претензии в отношении компенсации тех же самых потерь, которые могут дублировать данную претензию.
Prior to the expiration of the deadline established by the Governing Council, a number of governments submitted claims for environmental damage and the depletion of natural resources, including claims for compensation for expenses resulting from monitoring and assessment of such damage.
До истечения установленного Советом управляющих срока ряд правительств представили претензии в связи с нанесением им экологического ущерба и истощением природных ресурсов, в том числе претензии о компенсации расходов на проведение мониторинга и оценки такого ущерба.
Nevertheless, the commentary does suggest that where a State is in breach of its obligations concerning the prevention of harm, there may be a claim under the international law of State responsibility “in addition to” claims for compensation envisaged by the draft principles.
Вместе с тем в комментарии не указывается, что при нарушении тем или иным государством его обязательств, касающихся предотвращения вреда, может иметь место требование по международному праву ответственности государств «в дополнение к» требованиям о компенсации, предусмотренным в проектах принципов.
Sands notes that though several European States paid compensation to their nationals for damage suffered due to the Chernobyl nuclear accident, they did not attempt to make formal claims for compensation, even while they reserved their right to do so, Philippe Sands, Principles, op.
Сэндс отмечает, что, хотя несколько европейских государств выплатили компенсацию своим гражданам за ущерб, причиненный в результате Чернобыльской ядерной аварии, они не пытались предъявлять официальные требования о компенсации, хотя и зарезервировали за собой такое право, Philippe Sands, Principles, op.
The Toolkit also advises that State-paid legal counsel should, in appropriate cases, be made available to victims of trafficking to represent them during the various legal proceedings, which may range from prosecution of the trafficker to claims for compensation or restitution by the victims.
В этих методических пособиях содержится также рекомендация в отношении того, чтобы для оказания помощи жертвам торговли людьми назначался оплачиваемый государством адвокат защиты, представляющий их на различных этапах судебного производства: от судебного преследования лиц, занимающихся такой торговлей, до удовлетворения требований потерпевших в отношении компенсации или реституции.
For the claims in the fifth “F4” instalment, the Panel equally finds that Security Council resolution 687 (1991) and the relevant decisions of the Governing Council provide sufficient guidance for the review of the claims for compensation for loss of or damage to natural resources.
Применительно к претензиям пятой партии " F4 " Группа также считает, что резолюция 687 (1991) Совета Безопасности и соответствующие решения Совета управляющих обеспечивают достаточно четкие ориентиры в отношении рассмотрения претензий о компенсации за урон или ущерб, нанесенный природным ресурсам.
The Parties agree on the establishment of an independent and impartial Compensation Commission to deal, without prejudice to the jurisdiction of courts, with claims for compensation by people of Darfur who have suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or human and economic losses, in connection with the conflict.
Стороны соглашаются учредить независимую и беспристрастную комиссию для рассмотрения, не подвергая сомнениям юрисдикцию судов, исков на получение компенсации, предъявленных жителями Дарфура, которым был нанесен ущерб в ходе конфликта, включая физические и психические травмы, нервные потрясения и человеческие и экономические потери.
These include the trial of fugitives, the review of judgments, the referral of cases to national jurisdictions, proceedings for contempt, the protection of witnesses, the archives, the supervision of sentences, the prevention of double jeopardy, defence counsel and legal aid issues, claims for compensation, public information and capacity-building, and human resources issues.
К их числу относятся судебные процессы над скрывающимися от правосудия лицами, рассмотрение ранее вынесенных решений, передача дел национальным судебным органам, разбирательство по делам о неуважении к суду, защита свидетелей и архивы, надзор за исполнением приговоров, недопущение случаев вторичного привлечения к судебной ответственности, вопросы, касающиеся адвокатов и юридической помощи, требования о возмещении убытков, общественная информация, укрепление потенциала и вопросы людских ресурсов.
These included the trial of fugitives; the protection of witnesses; the supervision of sentences; the review of judgements; the referral of cases to national jurisdictions; proceedings for contempt; the prevention of double jeopardy; issues relating to defence counsel and legal aid; claims for compensation; public information and capacity-building; and issues relating to human resources.
Эти функции охватывают: судебное преследование лиц, скрывающихся от правосудия; защиту свидетелей; надзор за приговорами; пересмотр решений; передачу дел в национальные юрисдикции; разбирательства по делам о неуважении к суду; недопущение двукратного привлечения к ответственности за одно и то же преступление; вопросы, связанные с защитниками и оказанием юридической помощи; требования о компенсации; информирование общественности и формирование потенциала; и вопросы людских ресурсов.
This category of worker has no available form of protection, their employment was terminated illegally (by decision of war crisis staffs), they are not eligible for retirement and their claims for compensation in terms of their seniority values or application for unemployment benefits, i.e. social welfare and material conditions secured are not being dealt with.
На эту категорию работников не распространяется какая-либо форма защиты, они были уволены незаконно (по решению военных кризисных штабов), не имеют права на пенсию и их заявления о предоставлении компенсации с учетом их стажа или выплаты пособий по безработице, т.е. о предоставлении социального обеспечения и материальных условий, не рассматриваются.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie