Exemplos de uso de "Educated" em inglês com tradução "развивать"

<>
Then a group of Latin American economists educated in American universities began to suggest an entirely different development strategy. Тогда группа латиноамериканских экономистов, получивших образование в американских университетах, начали предлагать совершенно иную стратегию развития.
But the reality is that, in advanced economies where market services for childcare and households are available, highly educated women tend to have more children, especially at older ages. Но реальность такова, что в тех развитых странах, где существует рынок услуг нянь и домработниц, у женщин с высшим образованием (и особенно в старшем возрасте), как правило, оказывается больше детей.
Roughly speaking, almost everyone in the rich countries, the formerly communist countries, and the Asian tigers is educated, with adult literacy rates approaching 100%, as are people of means in the poor countries. В целом, почти все граждане в развитых странах, в том числе и в бывших коммунистических и в «азиатских тиграх» образованы, а уровень грамотности среди взрослых приближается к 100%. Тоже относится и к людям со средствами в бедных странах.
Those profound challenges require a series of measures, including more official development assistance more speedily disbursed, a fair system of international trade, international peace based on tried and tested principles of international law, appropriate reformation of the United Nations and its associate institutions, and a more tolerant and educated population worldwide. Эти серьезные вызовы требуют принятия целого ряда мер, в том числе предоставления официальной помощи в целях развития в больших объемах при большей оперативности, создания справедливой системы международной торговли, поддержания международного мира на основе испытанных и проверенных принципов международного права, надлежащей реформы Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений, а также повышения терпимости и уровня образования по всему миру.
In conclusion, my delegation is hopeful that this debate will produce bold and innovative responses to the difficult question of how to protect children from the scourge of war, so that tomorrow those children, in the springtime of their lives, can be educated and trained to become active participants in the development of their countries. В заключение моя делегация выражает надежду на то, что результатом этих прений станет выработка решительных и творческих подходов к решению сложной проблемы обеспечения защиты детей от бедствий войны, с тем чтобы в будущем эти дети смогли получить в начале своей сознательной жизни образование и профессиональную подготовку и стать активными участниками процесса развития в своих странах.
And it becomes almost impossible to save lives, educate kids, develop economies, whatever. И становится почти невозможным спасать жизни, давать детям образование, развивать экономику, что угодно.
No, we need to educate the whole child, not just the rich part. Мы должны развивать детей всесторонне, а не только плюшками баловать.
Schools and universities will have to do more to educate students to be better consumers of information. Школам и университетам следует уделять больше внимания развитию в своих подопечных правильных подходов к потреблению информации.
For example, higher incomes for women lead to higher household spending on educating girls – a key prerequisite for faster long-term growth. Например, повышение доходов женщин приводит к увеличению расходов домохозяйств на образование девочек – что является ключевым условием для более быстрого развития в долгосрочной перспективе.
They must also better understand the nature of the contextual intelligence they will need to educate their hunches and sustain strategies of smart power. Они также должны лучше понять природу контекстного интеллекта, который будет им нужен для того, чтобы развить свою интуицию и поддержать стратегии умной власти.
Its goal is to improve their skills in educating and stimulating young children, and to encourage pupils, teachers and the community to join in the intercultural dialogue. Ее задача состоит в наращивании потенциала для воспитания и развития малолетних детей и в содействии участию воспитанников, учителей и общины в межкультурном диалоге.
By articles 27 and 28 of the Family Law both parents have the same obligation to educate and daily care for the health and growth of their children. Согласно статьям 27 и 28 Закона о семье на обоих родителей в равной степени распространяется обязательство воспитывать своих детей, а также ежедневно заботиться об их здоровье и развитии.
The world’s top development experts now agree that resolving many of today’s cultural, environmental, resource-driven conflicts requires educating and investing in women, as she advocated. Сегодня ведущие мировые эксперты по развитию соглашаются с тем, что, как это она пропагандировала, решение многих текущих культурных, экологических и сырьевых конфликтов требует повышение уровня образования и инвестиций в женщин.
Simultaneously, new written materials have been produced and shared electronically, from a revised comprehensive career support guide to mapping materials that educate staff about offerings for all stages of their career development. Одновременно с этим были выпущены новые письменные материалы, распространенные электронным способом, в том числе пересмотренное комплексное руководство по содействию развитию карьеры и справочные материалы, которые предоставляют сотрудникам информацию о возможностях на всех этапах развития их карьеры.
The mission of the Peace Education Foundation (PEF) is to educate children and adults in the dynamics of conflict and promote skills of peacemaking in homes, schools, communities, the nation and the world. Задачей Фонда образования в интересах мира (ФОМ) является разъяснение детям и взрослым механизма развития конфликтов и привитие им навыков примирения, с тем чтобы они применяли их в семье, школе, в общинах, в масштабе отдельных стран и в мире в целом.
It was working closely with UNCTAD on development issues, particularly in African LDCs, by helping to prepare investment guides in collaboration with the national chambers of commerce that would strengthen local businesses and educate service facilitators. Она тесно сотрудничает с ЮНКТАД в вопросах развития, особенно НРС Африканского региона, путем оказания помощи в разработке- совместно с национальными торговыми палатами- справочников для инвесторов, которые призваны укрепить местный предпринимательский сектор и повысить уровень информированности фирм-посредников в сфере услуг.
The challenge is to increase efficiency in energy and water uses, reduce waste, stimulate the life-cycle economy and decrease externalization of cost, put into practice the polluter-pays principle, and inform and educate the consumers of today and tomorrow. Задача заключается в повышении эффективности использования энергетических и водных ресурсов, сокращении объема отходов, стимулировании развития экономики с учетом жизненного цикла продукции и сокращении экстернализации издержек, обеспечении применения на практике принципа " загрязнитель платит " и проведении информационной и просветительской работы как с нынешними, так и с будущими потребителями.
The Ministry of Culture and Development of Jordan provides schools for children with visual, hearing and physical disabilities with education and training specialists; both governmental and private-sector centres have developed resources to train and educate persons with mental disabilities. Министерство культуры и развития Иордании обеспечивает комплектование школ для детей со зрительными, слуховыми и физическими заболеваниями специалистами по образованию и специальной подготовке; в государственных и частных центрах выделаются ресурсы для подготовки и образования лиц, страдающих душевными заболеваниями.
Availability and continuity of various levels of education, maintaining social functions aimed at supporting and protecting pupils and students in difficult living situations, developing a system for educating children with psychological development problems and providing social and teaching assistance and support to the needy; доступность и преемственность различных ступеней образования, сохранение социальных функций, направленных на поддержку и защиту воспитанников и учащейся молодежи, оказавшихся в экстремальных жизненных ситуациях, развитие системы образования детей с особенностями психофизического развития и оказания социально-педагогической помощи и поддержки нуждающимся;
In light of article 31 of the Convention, seek to ensure the right of the child to rest and leisure and to engage in play and recreational activities, inter alia by educating parents on the importance of these activities for the development of the child and by developing appropriate facilities, in particular in rural areas. с учетом статьи 31 Конвенции стремиться обеспечивать право ребенка на отдых и досуг и на участие в играх и развлекательных мероприятиях посредством, среди прочего, разъяснения родителям важности таких мероприятий для развития ребенка, а также организации соответствующих мест отдыха, в частности в сельских районах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.