Exemplos de uso de "End state" em inglês

<>
The difficulty in determining an accurate end state may have contributed to some donor fatigue which in turn resulted in a slow down of efforts to implement Article 5. Трудность с определением точного конечного состояния, быть может, способствовала донорской усталости, что, в свою очередь, привело к замедлению усилий по осуществлению статьи 5;
It is, however, an end state which will have considerable benefits worldwide in reducing civilian casualties, enhancing military utility, reducing mine clearance costs and facilitating economic recovery in areas of conflict and in bringing provisions for use of MOTAPM into conformity with those already agreed for APM in APII. Однако тут речь идет о конечном состоянии, которое обернулось бы во всем мире значительными выгодами в плане сокращения гражданских потерь, повышения военной полезности, снижения минно-расчистных издержек и облегчения экономического восстановления в конфликтных районах и в плане приведения положений в отношении применения НППМ в соответствие с положениями, которые уже согласованы для ППМ в ПП-II.
Usually, an architect can somehow envision the end state of what he is designing. Обычно архитектор представляет в голове, как в итоге будет выглядеть то, что он создаёт.
There's too many surfaces, there's too much detail, one can't see the end state. Слишком много поверхностей, слишком много деталей, невозможно представить итог.
An ordinary black hole is thought to be the end state of a really massive star's life. Ординарная чёрная дыра считается конечным этапом в жизни очень массивной звезды.
It will be inclusive, because it will include proposals on structural reforms aimed at the integration of the various international agencies in Bosnia and Herzegovina, and it will come up with a concrete vision for an end state. Он будет инклюзивным, поскольку будет включать в себя предложения по проведению структурных реформ, нацеленных на интеграцию различных международных учреждений в Боснии и Герцеговине, и в нем будут изложены конкретные видения конечной цели.
To this end, MINUSTAH should work with the Transitional Government to establish and publish a provisional desired end state (size and standards, inter alia) for the Haitian National Police and a programme (timetable and resources, inter alia) for getting there. С этой целью МООНСГ следует вместе с Переходным правительством разработать и опубликовать предварительные данные о желаемых окончательных параметрах (размер и стандарты, в частности) Гаитянской национальной полиции и программу (график и ресурсы, в частности) ее создания.
The lack of strategic planning has meant the absence of a clarification of the Government of Lebanon's desired end state for border security (even in imperfect shape), the ways and means of achieving this, a description of the phases and stations along the way and a process of self-assessment by the relevant Lebanese authorities in view of the strategically defined level of proficiency and effectiveness required. Отсутствие стратегического планирования означает, что правительство Ливана не в состоянии разъяснить (хотя бы в несовершенной форме), к обеспечению какой ситуации в плане безопасности границ оно стремится в конечном итоге, не ясны пути и средства обеспечения этого, отсутствуют описание этапов и ключевых моментов этого процесса и процедуры проведения соответствующими ливанскими властями самооценки с учетом определенного на стратегической основе уровня требуемого профессионализма и эффективности.
Medvedev declared his objective to endstate capitalism”, increase the role of the private sector and protect entrepreneurs from abuse by law enforcement Медведев объявил своей целью покончить с практикой «государственного капитализма», увеличить роль частного сектора и защитить предпринимателей от злоупотреблений правоохранительных органов.
The Middle East can end its state of permanent crisis only if it builds a comprehensive foundation for peace. Ближний Восток может положить конец своему состоянию постоянного кризиса только в том случае, если будет заложен всесторонний фундамент для мира.
The Council should also take immediate measures to end the state of siege and the policy of starvation that has been imposed on Palestinians by Israel, so that international organizations may deliver aid to the Palestinian people without obstruction from Israel. Совет также должен немедленно принять меры для прекращения осады и политики удушения людей голодом, которые Израиль навязывает палестинцам, с тем чтобы международные организации могли доставлять палестинскому народу помощь без всяких препятствий со стороны Израиля.
the authorities were aware of the serious ill-treatment and neglect suffered by the applicants over a period of years at the hands of their parents and failed, despite the means reasonably available to them, to take any effective steps to bring it to an end [The State had therefore] failed in its positive obligation under article 3 of the Convention to provide the applicants with adequate protection against inhuman and degrading treatment. властям было известно о жестоком обращении и пренебрежении по отношению к авторам, в течение нескольких лет находившимся в руках своих родственников, и, несмотря на имевшиеся в их распоряжении разумные средства, они не предприняли каких-либо эффективных шагов по прекращению этих деяний … [Таким образом, государство] не выполнило свое позитивное обязательство по статье 3 Конвенции в отношении обеспечения заявителям адекватной защиты от бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
In December 2000, Father Ly became involved in a stand-off with the authorities over the right of villagers to cultivate Church land, which the authorities reportedly wished to confiscate; he then issued several appeals, calling for more religious freedom, for the return of Church properties, for the end of the State interference in religious affairs and for the release of all prisoners detained for their religious beliefs. В декабре 2000 года отец Ли вступил в противостояние с властями по поводу права деревенских жителей возделывать церковные земли, которые, как сообщалось, власти хотели конфисковать; затем он выступил с рядом призывов в отношении расширения свободы вероисповедания, возвращения церковной собственности, прекращения вмешательства государства в религиозные дела и освобождения всех заключенных, содержащихся под стражей за их религиозные убеждения.
Was Sharon really convinced by demographers that the "Great Israel" that once seemed to be his dream would actually mean the end of a Jewish State, or did his disengagement strategy of "Gaza first" really mean "Gaza last"? Действительно ли Шарон поверил утверждениям демографов, что "Великий Израиль", бывший когда-то его мечтой, в действительности означает конец Еврейского государства, или же его стратегия вывода войск из Газы была на самом деле первым и последним подобным шагом?
The first presidential elections with more than one candidate were held in 1999, and on 20 February 2001, a referendum on the amendments to the Constitutions was timed to coincide with local elections, which were held to bring an end to excessive State centralization and devolve more power and decision-making capacity to local councils. Первые президентские выборы, для участия в которых было выдвинуто более одного кандидата, состоялись в 1999 году, а 20 февраля 2001 года был проведен референдум по внесению изменений в Конституцию, приуроченный по времени к проведению местных выборов, организованных с тем, чтобы положить конец чрезмерно высокому уровню централизации государственной власти и предоставить больше полномочий и прав по принятию решений местным советам.
The only worse stain on Israel would be if survivors of an Iranian nuclear strike were to lament that, had their country acted proactively, "the third destruction of the Temple" - the end of the Jewish state - could have been avoided. Единственным еще большим позором для Израиля было бы, если бы выжившие после иранского ядерного удара сокрушались, что если бы их страна действовала упреждающе, "третьего разрушения Храма" - конца израильского государства - можно было бы избежать.
To achieve this end, however, the state must be stripped of its ability to impose divisive dogmas, traditions, and stereotypes. Чтобы остановить его, однако, государство должно быть лишено возможности насаждать догмы, традиции и стереотипы, вызывающие разногласия и сеющие рознь в обществе.
If such a right were recognized, there would be a Palestinian majority instead of a Jewish majority, which would mean the end of the Jewish state. Если бы такое право было признано, то вместо еврейского большинства было бы палестинское большинство, что означало бы конец еврейского государства.
If congressional Republicans and the Trump administration end up keeping the state and local tax deduction, their tax cuts will add $3.8 trillion to the public debt over the next decade. Если же фракция республиканцев и администрация Трампа согласятся в итоге сохранить вычеты по местным налогам, тогда предлагаемое ими снижение налогов приведёт к росту госдолга на $3,8 трлн в течение следующего десятилетия.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.