Exemplos de uso de "Entrust" em inglês
A key element of the proposals has been to entrust programme managers with the final decisions regarding the selection of candidates.
Один из основных элементов предложений заключался в наделении руководителей программ полномочиями принимать окончательные решения относительно выбора кандидатов.
Once that is achieved, it will be easier to entrust the WTO with tasks, such as assuring minimal labor standards that appear contentious today.
В этом случае будет гораздо легче возлагать на ВТО такие задачи как, например, обеспечение соблюдения минимальных трудовых стандартов, что сегодня является спорным вопросом.
Since politicians ask us to entrust them with sweeping powers, it can be argued that we should know as much as possible about their morality.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах.
The alternative is to entrust the stability of a conflict-prone region to the Pakistani military, itself a major culprit behind the spread of Islamic extremism.
Альтернативой такому развитию событий может быть только возложение ответственности за стабильность в конфликтном регионе на пакистанские военные власти, т.е. на одного из главных виновников распространения исламского экстремизма.
The apparent lack of institutionalized child day care facilities in urban areas, may force working mothers and fathers to entrust their children to extended family members or baby sitters.
Ввиду отсутствия в городских районах государственных учреждений по уходу за детьми работающие матери и отцы вынуждены обращаться за помощью к родственникам или нанимать нянь для своих детей.
Meanwhile, the lack of institutionalised child day care facilities in urban areas, Government as well as private, is increasingly forcing working mothers and fathers to entrust their children to extended family members or baby sitters.
Между тем, из-за отсутствия в городских районах дошкольных учреждений, будь то государственные или частные, работающие матери и отцы все чаще вынуждены оставлять своих детей на попечении дальних родственников или няней.
All legal and natural persons residing in the country are under an obligation to declare all the foreign currency assets they hold in Cameroon within a period of eight days and to entrust them to the banking system.
Все являющиеся резидентами физические или юридические лица обязаны декларировать все свои активы в иностранной валюте, находящиеся на территории Камеруна, в течение восьми дней и сдавать их в банковскую систему.
Requests the Secretary-General to entrust the Head of Mission with the tasks of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of General Assembly resolution 59/296 of 22 June 2005, as well as other relevant resolutions;
просит Генерального секретаря возложить на руководителя миссии задачу по подготовке в будущем бюджетных предложений в полном соответствии с положениями резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года, а также других соответствующих резолюций;
Requests the Secretary-General to entrust the Head of Mission with the task of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of General Assembly resolution 59/296 of 22 June 2005, as well as other relevant resolutions;
просит Генерального секретаря возложить на руководителя миссии задачу по подготовке в будущем бюджетных предложений в полном соответствии с положениями резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года, а также других соответствующих резолюций;
We attach great importance to the presentation of the report, pursuant to Articles 15 and 24 of the Charter, which entrust the General Assembly with considering the account of measures the Security Council takes to maintain international peace and security.
Мы придаем большое значение представлению доклада в соответствии со статьями 15 и 24 Устава, согласно которым Генеральной Ассамблее поручается рассмотрение отчета о мерах по поддержанию международного мира и безопасности, предпринимаемых Советом Безопасности.
The framers of the UN Charter gave the Secretary General two distinct functions: “chief administrative officer of the Organization” and also an independent official whom the General Assembly and Security Council can entrust with certain unspecified (but implicitly political) tasks.
Составители Хартии ООН отвели Генеральному секретарю две отдельные функции: «главный администратор Организации», а также независимое официальное лицо, на которого Генеральная ассамблея и Совет безопасности могут возложить некоторые (точно не установленные, но имплицитно политические) задачи.
Requests the Secretary-General to entrust the Head of the Mission with the task of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of General Assembly resolution 59/296 of 22 June 2005, as well as other relevant resolutions;
просит Генерального секретаря возложить на руководителя Миссии задачу по подготовке в будущем бюджетных предложений в полном соответствии с положениями резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года, а также других соответствующих резолюций;
As Elena Zhukova explained, in a case like this, it would be necessary to entrust the client with the functions of the prime contractor, which would lead to an increased number of staff for the client, as well as an increase in budgetary expenditures to maintain them.
Как пояснила Елена Жукова, в этом случае необходимо будет наделять заказчика функциями генподрядчика, что приведет к увеличению штатной численности заказчика и бюджетных расходов на его содержание.
Incomindios, in a briefing paper on the Working Group prepared in consultation with indigenous peoples, noted the two-fold mandate of the Working Group (review of developments and standard-setting) and observed that the creators of the Permanent Forum deliberately did not entrust the new body with those tasks.
В информационном документе по Рабочей группе, подготовленном в консультации с представителями коренных народов, организация " Инсоминдиос " отметила двусторонний характер мандата Рабочей группы (обзор событий и установление норм) и тот факт, что создатели Постоянного форума намеренно не ставили перед новым органом эти задачи.
More precisely, the S-14 legislation, highly controversial, states that a parent responsible for a child with severe behavioral problems may, in a situation of financial distress, physical and / or psychological harm, exercise their moral and legislative right to entrust their child to any public hospital without further trial.
В их числе весьма спорный закон С-14, утверждающий, что родители ребёнка с тяжёлыми расстройствами поведения в случае серьёзных финансовых проблем и / или в состоянии физической или психологической опасности имеют полное моральное и юридическое право без решения суда передать своего ребёнка в любую больницу на попечение государства.
Requests the Secretary-General to entrust the Head of Mission with the task of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of General Assembly resolutions 59/296 of 22 June 2005, 60/266 of 30 June 2006 and 61/276 of 29 June 2007, as well as other relevant resolutions;
просит Генерального секретаря возложить на руководителя Миссии задачу по подготовке в будущем бюджетных предложений в полном соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи 59/296 от 22 июня 2005 года, 60/266 от 30 июня 2006 года и 61/276 от 29 июня 2007 года, а также других соответствующий резолюций;
Reiterates its request to the Secretary-General to entrust the Head of Mission with the task of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of General Assembly resolutions 59/296 of 22 June 2005, 60/266 of 30 June 2006 and 61/276 of 29 June 2007, as well as other relevant resolutions;
вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю возложить на руководителя Миссии задачу по подготовке в будущем бюджетных предложений в полном соответствии с положениями резолюций Генеральной Ассамблеи 59/296 от 22 июня 2005 года, 60/266 от 30 июня 2006 года и 61/276 от 29 июня 2007 года, а также других соответствующих резолюций;
As to the requirement of an attorney in proceedings before the Constitutional Court, article 81, paragraph 1, of the Court's Organization Act provides that “natural or legal persons whose interest qualifies them to appear in constitutional proceedings as plaintiffs or additional parties shall entrust their representation to counsel and shall act under the guidance of an attorney.
Что касается требования об обязательном наличии адвоката в рамках процессуальных действий в Конституционном суде, то в пункте 1 статьи 81 Закона об организации работы Конституционного суда говорится, что " физические или юридические лица, интересы которых требуют их участия в конституционных процессуальных действиях в качестве истцов или дополнительных сторон, должны заручиться услугами адвоката и действовать под руководством юрисконсульта.
Also decides to entrust the President of the Council with the task of holding consultations and making recommendations, within the framework outlined in its resolution 2002/1, on the composition, terms of reference and relevant modalities for the creation of the Group by the end of August 2003 so as to enable it to participate in the donor round table.
постановляет также уполномочить Председателя Совета провести консультации и подготовить рекомендации в рамках положений, изложенных в резолюции 2002/1 Совета, по составу, кругу ведения и соответствующим процедурам создания Группы к концу августа 2003 года, с тем чтобы она могла принять участие в совещании доноров «за круглым столом».
The Commission on Sustainable Development acting as the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development decides to entrust its Chairman to prepare elements for a political document to be considered at the Summit, on the basis of discussions held during the high-level ministerial segment, which elements would subsequently be posted on the official web site of the Summit.
Комиссия по устойчивому развитию, действующая в качестве подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, постановляет уполномочить Председателя подготовить элементы политического документа, который будет представлен для рассмотрения и принятия главами государств и правительств на Встрече на высшем уровне по итогам обсуждений, состоявшихся в рамках этапа высокого уровня с участием министров.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie