Exemplos de uso de "Hero of the Soviet Union" em inglês

<>
One day you are a Hero of the Soviet Union, and the next you are shot as an enemy of the people. Сегодня вы - герой Советского Союза, а завтра вас расстреляют как врага народа.
For one thing, runways both inside and out of the Soviet Union were too short for the new jet, which took off at 186 mph, compared with an average of 124 mph for piston-engine aircraft. Во-первых, взлетно-посадочные полосы в СССР и за его пределами были слишком короткими для нового реактивного самолета, который взлетал на скорости 299 километров в час, в то время как обычная машина с поршневым двигателем делала это на скорости 199 километров в час.
Last time it took a decade from the fall in the oil price in 1981 until the collapse of the Soviet Union and the democratic breakthrough in 1991. В прошлый раз — от падения цен на нефть в 1981 году до распада СССР, а также демократического прорыва в 1991 году — прошло десять лет.
During the Cold War, I was a fervent anti-communist and stood, and worked, in solidarity with Reagan in his characterization of the Soviet Union as the Evil Empire. Во время холодной войны я был ярым противником коммунистического режима и выступал и работал на стороне Рейгана, разделяя его представление о Советском Союзе как об империи зла.
Back in the days of the old U.S.S.R., Tulin served as the senior economist and leading consultant in the currency division at the now defunct Gosbank, the old central bank of the Soviet Union. Во времена СССР Тулин был старшим экономистом и ведущим консультантом отдела валютно-экономического управления Госбанка, Центробанка Советского Союза.
Two countries, Latvia and Lithuania, are former members of the Soviet Union, and thus would have to break the Treaty in order to join a Eurasian Union. Две страны из них – это Литва и Латвия, бывшие советские республики, которые должны будут выйти из договора, чтобы присоединиться к Евразийскому союзу.
Russians are a tough lot, and have gone through political and economic crises many times since the fall of the Soviet Union. С момента распада Советского Союза россияне пережили множество политических и экономических кризисов, которые их закалили.
In the final years of the Soviet Union, Soviet leader Mikhail Gorbachev began orienting his foreign policy toward Asia in response to a rising Japan. В последние годы существования Советского Союза его лидер Михаил Горбачев начал направлять свою внешнюю политику в сторону Азии в ответ на усиление Японии.
The Russians were promised after the fall of the Soviet Union that they were welcomed into the fold of Western capitalist modernity. После распада Советского Союза россиянам обещали, что Запад возьмет их под свое крыло и приобщит к современному капитализму.
While business relations between the two powers began to warm up following the dissolution of the Soviet Union in 1991, technology has perhaps played the most significant role in the thaw. В то время как деловые связи между двумя странами начали постепенно налаживаться после распада Советского Союза в 1991 году, самую значительную роль в той оттепели сыграли именно технологии.
It is the highest figure since the collapse of the Soviet Union, when only 18% said they wanted to get out. Это самая большая цифра после распада Советского Союза, когда о своем желании уехать говорили всего 18%.
Yet, the collapse of the Soviet Union was a total implosion. Однако коллапс Советского Союза был абсолютно сокрушительным.
She had, after all, made untold millions — or perhaps billions — in the gas industry soon after the fall of the Soviet Union. В конце концов, после распада Советского Союза она заработала миллионы – может быть, и миллиарды – на газовой промышленности, отнюдь не стремясь это афишировать.
There was “nothing inevitable” about the demise of the Soviet Union, President Ronald Reagan said. Как говорил президент Рональд Рейган, развал Советского Союза вовсе не был "неизбежным".
The crisis surrounding that brutal and unjustifiable act is only just getting started, and has created what is clearly the most serious security crisis in Europe since the dissolution of the Soviet Union. События вокруг этой жестокой и ничем не оправданной акции только начинаются, но они уже создали самый серьезный кризис безопасности в Европе после распада Советского Союза.
The profits and proceeds from the theft of land and the forced requisition of grain were, of course, not distributed equally across society but overwhelmingly accrued to a small, hand-picked coterie of loyalists in the communist party of the Soviet Union. Безусловно, прибыли и доходы от кражи земли и от принудительной реквизиции зерна распределялись в обществе далеко не поровну. Их накапливал маленький, прошедший тщательный отбор избранный круг сталинских приверженцев из числа членов коммунистической партии.
As an oligarch, he is unpopular with many Russians who have not benefited from the transition to capitalism since the collapse of the Soviet Union and is unlikely ever to have mass support. Как олигарх, он непопулярен среди большинства россиян, ничего не получивших в результате перехода к капитализму после развала Советского Союза, и едва ли мог рассчитывать на поддержку широких масс населения.
Support only tapered off towards the demise of the Soviet Union, and Syria’s pragmatism was confirmed when it joined the US-led coalition to eject Saddam Hussein from Kuwait. Поддержка ослабла лишь с закатом Советского Союза, и Сирия подтвердила свой прагматизм, когда вступила в коалицию под руководством США, созданную с целью изгнания Саддама Хусейна из Кувейта.
Looking back, the most distinctive feature of the last years of the Soviet Union may have been the way it continued to pour money into its military — and its military adventure in Afghanistan — when it was already going bankrupt and the society it had built was beginning to collapse around it. Оглядываясь назад, самой характерной чертой последних лет Советского Союза можно назвать то, как он продолжал вливать деньги в вооруженные силы – и свою военную авантюру в Афганистане – когда на самом деле уже стоял на грани банкротства, а построенное в стране общество уже начинало разрушаться.
The logic behind the U.S. exit tax is analogous, though not identical, to the logic of the Soviet Union. Логика американского налога похожа, хоть и не идентична, на логику Советского Союза.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.