Exemplos de uso de "Human Rights Committee" em inglês

<>
The UN Human Rights Committee has found that widespread and systematic human rights abuses extend throughout Sudan, not just Darfur. Комитет по правам человека ООН выявил широко распространенные и систематические нарушения прав человека на всей территории Судана, а не только в Дарфуре.
Ms. Hampson suggested that evidence should be gathered by an examination of the relevant rules both of human rights treaty law and United Nations soft law, in particular through an examination of the reports of the Human Rights Committee and relevant general comments, the reports of the relevant special rapporteurs and working groups and case-law of other independent human rights mechanisms, such as the regional commissions and courts of human rights. Г-жа Хэмпсон предложила осуществлять сбор фактического материала на основе изучения соответствующих норм, предусмотренных как договорами в области прав человека, так и рекомендациями Организации Объединенных Наций, в частности на основе докладов Комитета по правам человека, замечаний общего характера, докладов специальных докладчиков и рабочих групп и прецедентов других независимых механизмов в области прав человека, таких, как региональные комиссии и суды по правам человека.
Women are considered particularly vulnerable during internal or international armed conflicts, and the Human Rights Committee identified the State's obligation to protect women from rape, abductions and other forms of gender-based violence, which could constitute torture under the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Поскольку во время внутренних и международных вооруженных конфликтов женщины находятся в особенно уязвимом положении, Комитет по правам человека определил, что государства обязаны защищать женщин от изнасилований, похищений и других форм гендерного насилия, которые в соответствии с Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания могут квалифицироваться в качестве пыток.
On 2 January 1995, Mr. Faurisson submitted an individual communication to the Human Rights Committee at the United Nations in which he contended that the Act of 13 July 1990, known as the “Gayssot Act”, which created the offence of disputing crimes against humanity, was contrary to the principle of freedom of expression and instruction. 2 января 1995 года г-н Фориссон направил в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций индивидуальное сообщение, в котором заявил, что Закон от 13 июля 1990 года- так называемый " Закон Гейссо ", в котором отрицание преступлений против человечности впервые было признано противоправным деянием,- противоречит свободному выражению мнений и свободе просвещения.
In particular, general comments No. 29 and No. 31 of the Human Rights Committee offered guidelines on the principle of proportionality and non-derogable rights. В частности, в общих замечаниях № № 29 и 31 Комитета по правам человека изложены рекомендации, касающиеся принципа соразмерности и принципа неотчуждаемости прав.
Since 2005, the Human Rights Committee had paid consistent attention to the Secretary-General's call for a streamlining and reform of the treaty reporting system and the Committee plenary in October 2006 was scheduled to discuss the recommendations of its newly established working group on the reform of treaty bodies. Начиная с 2005 года Комитет по правам человека постоянно уделял внимание призыву Генерального секретаря относительно рационализации и реформирования системы представления докладов, и на пленарном заседании Комитета в октябре 2006 года планируется обсудить рекомендации недавно созданной в его рамках рабочей группы по реформированию договорных органов.
In an important decision dated 31 December 1999, the Human Rights Committee took this position in a specific case. В своем важном решении от 31 декабря 1999 года Комитет по правам человека занял аналогичную позицию в конкретном деле.
The working group of the Human Rights Committee that had elaborated the draft general comment on article 14 had drawn on article 15 of the Convention and had sought to reaffirm that a statement or confession obtained under torture could be admissible in proceedings involving the perpetrator of the act of torture. Рабочая группа Комитета по правам человека, которая подготовила проект общего замечания по статье 14, исходила из статьи 15 Конвенции и желала подтвердить, что заявление или признание, полученное под пыткой, может считаться приемлемым в судебном разбирательстве против автора акта пытки.
The right to conscientious objection to military service is considered a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion as articulated implicitly in article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 18 of the Universal Declaration of Human Rights, and explicitly by the Human Rights Committee in its general comment No. 22 on article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Право на отказ от военной службы по соображениям совести считается законным осуществлением права на свободу мысли, совести и религии, как это подразумевается в статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах и статье 18 Всеобщей декларации прав человека и четко сформулировано Комитетом по правам человека в его Замечании общего порядка № 22 по статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The mechanism would, however, have the potential to strengthen the work and standing of bodies such as the Human Rights Committee if it focused on playing a supervisory role, by ensuring follow-up to and implementation of the recommendations and observations of treaty bodies arising out of their consideration of country reports and their views relating to individual communications. Вместе с тем, осуществляя контрольные функции, указанный механизм сможет содействовать работе и укрепить положение таких органов, как Комитет по правам человека, обеспечивая выполнение вынесенных по итогам рассмотрения докладов государств и индивидуальных сообщений рекомендаций и соображений договорных органов и принятие в связи с ними последующих мер.
Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with rule 87 of its rules of procedure, decide whether or not it is admissible under the Optional Protocol to the Covenant. Перед рассмотрением любой жалобы, содержащейся в сообщении, Комитет по правам человека в соответствии с правилом 87 своих правил процедуры должен принять решение о том, является ли она приемлемой или нет в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту.
The Human Rights Committee has also adopted a number of concluding observations and comments regarding the rights of non-citizens under the Covenant. Комитет по правам человека также принял целый ряд заключительных замечаний и комментариев, касающихся прав неграждан в соответствии с Пактом.
The Human Rights Committee also studied this matter in detail and its latest general comment provides a practical explanation to improve the implementation of article 14. Комитет по правам человека также подробно рассмотрел этот вопрос и в своем последнем замечании общего порядка предложил практическое толкование статьи 14 с целью ее лучшего применения.
Takes note of the adoption by the Human Rights Committee of its revised rules of procedure, and welcomes the efforts of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights regularly to review their working methods in order to increase their efficiency and effectiveness; принимает к сведению принятие Комитетом по правам человека своих пересмотренных правил процедуры и с удовлетворением отмечает усилия Комитета по правам человека и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам по проведению регулярного обзора своих методов работы в целях повышения их эффективности и результативности;
He wondered whether other treaty bodies, in particular the Human Rights Committee, wished to follow suit: would the Committee allow NHRIs to take the floor during the discussion of a State party's periodic report, thus transforming that exercise into a tripartite dialogue? Он интересуется, не желают ли другие договорные органы, в частности Комитет по правам человека, последовать этому примеру: позволит ли Комитет представителям НИПЧ выступать в ходе обсуждения периодического доклада того или иного государства-участника, в результате чего это мероприятие превратится в трехсторонний диалог?
In 2000, the Human Rights Committee included the following recommendation in its concluding observations on Argentina: “Gross violations of civil and political rights during military rule should be prosecutable for as long as necessary, with applicability as far back in time as necessary to bring their perpetrators to justice. В 2000 году Комитет по правам человека включил в свои заключительные замечания в отношении Аргентины следующую рекомендацию: " Грубые нарушения гражданских и политических прав, совершенные в период военного режима, должны преследоваться как преступления, не имеющие срока давности, с целью предания правосудию совершивших их лиц.
Before considering any claim contained in a communication, the Human Rights Committee must, in accordance with rule 93 of its rules of procedure, decide whether or not the communication is admissible under the Optional Protocol to the Covenant. Прежде чем рассматривать какую-либо жалобу, содержащуюся в том или ином сообщении, Комитет по правам человека в соответствии с правилом 93 своих правил процедуры должен решить, является ли сообщение приемлемым по смыслу Факультативного протокола к Пакту.
910/2000 submitted to the Human Rights Committee by Mr. Ati Antoine Randolph under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, завершив рассмотрение сообщения № 910/2000, представленного Комитету по правам человека г-ном Ати Антуаном Рандольфом в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,
In 2001, at the meeting of the Human Rights Committee to hear Azerbaijan's second periodic report, it was noted that the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan contained no separate or stand-alone rules setting out criminal penalties for human trafficking. В 2001 году на заседании Комитета по правам человека при заслушивании второго периодического доклада Азербайджанской Республики было отмечено, что в Уголовном кодексе Азербайджанской Республики самостоятельной (отдельной) нормы, предусматривающей ответственность за торговлю людьми, не имеется.
Having concluded its consideration of communication No. 689/1996 submitted to the Human Rights Committee by Mr. Richard Maille under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, завершив рассмотрение сообщения 689/1996, представленного Комитету по правам человека г-ном Ришаром Майем в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах,
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.