Exemplos de uso de "Legal subjects" em inglês
Second, they put legal subjects in an unequal position vis-à-vis each other.
Во-вторых, такая ситуация ставит субъекты права в неравное положение по отношению друг к другу.
The rights and obligations of legal subjects may depend on which body is seized to recognize them.
Права и обязательства субъектов права могут зависеть от того, какой орган рассматривает вопрос об их признании.
This question may be approached from two perspectives: the subject-matter of the relevant rules or the legal subjects bound by it.
К ответу на этот вопрос можно подойти с двух сторон: предметного содержания соответствующих норм и субъектов права, которых они связывают.
Legal subjects are no longer able to predict the reaction of official institutions to their behaviour and to plan their activity accordingly.
Субъекты права более не в состоянии предсказать реакцию официальных институтов на их поведение и соответственно планировать свои действия.
Its application may also often create a more equitable result and it may often better reflect the intent of the legal subjects.
Его применение может также часто приводить к боле справедливому результату, и нередко может лучше отражать намерение субъектов права.
The treatment of children was considered to be of particular importance, and the Government believed that children should be recognized as legal subjects.
Обращение с детьми рассматривается как вопрос особой важности, и правительство считает, что за детьми должно быть признано право рассматриваться в качестве субъектов права.
That two norms are applicable in a situation means that they have binding force in respect to the legal subjects finding themselves in the relevant situation.
Применимость двух норм в какой-либо конкретной ситуации означает, что они имеют обязательную силу по отношению к субъектам права, находящимся в соответствующей ситуации.
However, confidence was also expressed that the consideration of disconnection clauses would vindicate the main conclusion that special regimes have not seriously undermined legal security, predictability and equality of legal subjects.
Однако была также выражена уверенность в том, что рассмотрение положений о разграничении подтвердит главный вывод о том, что специальные режимы серьезно не подрывают правовую безопасность, предсказуемость и равенство субъектов права.
According to article 5 of the Constitution: “Children and young persons, as legal subjects, enjoy all the fundamental rights and constitutional guarantees available to all citizens, without prejudice to their full protection […].
Кроме того, в статье 5 о гарантиях говорится, что " дети и подростки в качестве субъектов права обладают всеми основополагающими правами и конституционными гарантиями, присущему каждому человеку, без ущерба на право на всестороннюю защиту […].
One principal conclusion of this report has been that the emergence of special treaty-regimes (which should not be called “self-contained”) has not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects.
Основной вывод настоящего доклада состоит в том, что возникновение специальных договорных режимов (которые не следует называть " автономными ") не нанесло серьезного ущерба правовой стабильности, предсказуемости или равенству субъектов права.
It was also concluded that, while States hold sovereign rights to natural resources within their borders, those rights are relevant only in relations between the State and external legal subjects, such as other States and foreign corporations.
Был также сделан вывод о том, что хотя государства обладают суверенными правами на природные ресурсы в пределах своих границ, эти права связаны лишь с отношениями между данным государством и внешними субъектами права, такими, как другие государства и иностранные корпорации.
Indeed, one of the main conclusions of the analytical study was that the emergence of special regimes or other forms of functional specialization in international law had not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects.
На самом деле, один из главных выводов аналитического исследования заключается в том, что появление специальных режимов или иных форм функциональной специализации в международном праве не нанесли серьезного ущерба правовой безопасности, предсказуемости или равноправию субъектов права.
“As international organizations have separate legal personality from that of their member States, and are therefore separate legal subjects, it cannot be denied, a priori, that they too have essential interests to safeguard in accordance with their constituent instruments”.
«Поскольку международные организации обладают самостоятельной правосубъектностью, отличной от государств-членов, и в этой связи являются самостоятельными субъектами права, нельзя a priori отрицать, что и они имеют существенные интересы, которые необходимо защищать в соответствии с их учредительными документами».
The Chairman stated that the main conclusion of his study was that the present use of the lex specialis maxim or the emergence of special treaty-regimes had not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects.
Председатель заявил, что главный вывод его предварительного доклада состоит в том, что использование максимы lex specialis в настоящее время или появление специальных договорных режимов не нанесло серьезного урона правовой безопасности, предсказуемости или равенству субъектов права.
To that end, I believe that the special session should focus on the importance of investing in children and cultivating a new vision of children — a vision that considers them not merely as objects of protection and passive recipients of services, but as legal subjects with their own rights and with the capacity to participate in decision-making on matters concerning them.
Я считаю, что для достижения этой цели данная специальная сессия должна сосредоточиться на важности инвестирования в детей и формирования нового подхода к детям, в соответствии с которым они рассматриваются не только как объект защиты и пассивные получатели услуг, но и как субъекты права, располагающие своими собственными правами и возможностями участия в процессе принятия решений по затрагивающим их вопросам.
While the investigation of such clauses would not, in all probability, alter the main conclusion of the study, namely that the use of special treaty regimes had not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects, the Nordic countries had noted the Commission's concern that such clauses might sometimes erode the coherence of the treaty and that it was therefore important to ensure that they would not be used to defeat its object and purpose.
Хотя изучение таких положений, по всей вероятности, не изменит основной вывод исследования о том, что использование специальных договорных режимов не нанесло серьезного урона правовой безопасности, предсказуемости или равенству субъектов права, страны Северной Европы отметили озабоченность Комиссии по поводу того, что такие положения иногда могут нарушать логическую стройность договора, и поэтому важно обеспечить, чтобы они не использовались для лишения договора его объекта и цели.
The publication of a monthly newspaper containing information about studies, research, articles, reports, surveys and newspaper investigations on judicial and legal subjects.
Был организован выпуск ежемесячного печатного издания, содержащего информацию об изучении, исследованиях, статьях, отчетах, обзорах и газетных расследованиях в области юрисдикции и права.
She understood the difficulty of bringing about change in a traditional culture that did not view women as free political and legal subjects.
Оратор понимает, насколько тяжело изменить отношение к женщине в традиционных обществах, в которых она не считается независимым субъектом политических и правовых отношений.
Mr. Pikis has legal expertise on a wide range of legal subjects relevant to the work of the Court, including but not limited to the following:
Г-н Пикис обладает опытом работы по широкому кругу правовых вопросов, относящихся к работе Суда, включая следующее (но не ограничиваясь указанным):
Among the basic programmes on the awareness raising of environmental and other applicable legal subjects are: Biology, Geography, Chemistry, Civil Education, Economics and State and Citizen.
К числу базовых предметов, имеющих отношение к повышению информированности об окружающей среде и относящихся к ней правовых вопросов, относятся: биология, география, химия, гражданское воспитание, экономика и государство и гражданин.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie