Exemples d'utilisation de "Megarian decree" en anglais

<>
As Gary Hufbauer and Jeffrey Schott note in their classic book on the topic, the history of economic sanctions goes back at least to 432 BC, when the Greek statesman and general Pericles issued the so-called “Megarian decree” in response to the abduction of three Aspasian women. В их классической книге на эту тему, Гэри Хафбауэр и Джеффри Шотт заметили, что история экономических санкций доходит по крайней мере к 432 г. до н.э., когда греческий государственный деятель и генерал Перикл выдал так называемый «мегарский указ» в ответ на похищение трех Аспазийских женщин.
Thankfully, this didn’t happen, and there is a decree from the current authorities to restore all of the historic buildings on October Revolution Street that have architectural merit, which is being successfully implemented. К счастью, этого не случилось, а решение современных властей - восстановить все старинные дома по улице Октябрьской революции, представляющие архитектурную ценность, - успешно выполняется.
Starting on November 1 of this year, there will be an adjustment of the minimum wage of workers in the republic, applied with the previous recalculation of pensions, with an increase in its amount by 5.4%, and the corresponding recalculation of work pensions will be done in accordance with decree No.478, dated October 21, 2013, "On raising pensions". С 1 ноября нынешнего года будет осуществлена корректировка средней заработной платы работников в республике, примененной при предыдущем перерасчете пенсий, с повышением ее величины на 5,4% и произведен соответствующий перерасчет трудовых пенсий в соответствии с указом от 21 октября 2013 года №478 "О повышении пенсий".
However, on August 20, Prime Minister Dmitry Medvedev approved amendments to the presidential decree, which removes baby Atlantic salmon and trout, lactose-free milk, planting potatoes, sweet corn, peas, and onions for planting from the ban. Правда, 20 августа премьер-министр Дмитрий Медведев утвердил поправки к президентскому указу, которые выводят из-под запрета мальков атлантического лосося и форели, безлактозное молоко, семенной картофель, сахарную кукурузу, горох и лук для посева.
This is discussed in a government draft decree prepared by the agency, with which Lenta.ru has familiarized itself. Об этом говорится в проекте постановления правительства, подготовленном ведомством, с которым ознакомилась "Лента.ру".
This was reported on November 1 by the agency Bloomberg citing the government decree. Об этом 1 ноября сообщило агентство Bloomberg со ссылкой на правительственный декрет.
On the one hand, regional authorities were said to be planning legal action against the decree. С одной стороны, региональные власти говорят, что они намерены инициировать судебный иск против указа.
Two weeks ago the Ministry of Internal Affairs announced that, consistent with its decree of a year ago, it would not be deploying riot police in the streets to counter the protests, announcing that it saw no point in doing so “just for the sake of demonstrating strength”, which action in effect ceded the streets to the protestors. Две недели назад министерство внутренних дел объявило, что в соответствии с указом, принятым год назад, не будет привлекать особые подразделения полиции на улицах для борьбы с протестами. Министерство заявило, что не видит смысла в таких действиях «только ради демонстрации силы», и фактически уступило улицы протестующим.
Gokhran, which traces its history to a decree by Tsar Peter the Great in 1719, holds the Russian state's stocks of precious metals such as gold and palladium and gems such as diamonds. «Гохран», история которого восходит к указу, изданному царем Петром Великим в 1719 году, хранит государственные запасы драгоценных металлов, таких как золото и палладий, и камней, таких как алмазы.
In February 2003, the Duma passed a decree stating that the Sakharov museum exhibition's purpose was to incite religious hatred and to insult believers and the Orthodox Church. В феврале 2003 года Дума приняла постановление, в котором говорилось, что целью выставки было разжигание религиозной ненависти и оскорбление верующих и православной церкви.
ensuring that Iran abides by Khamenei's own fatwa (religious decree) against nuclear weapons. обеспечение того, чтобы Иран соблюдал собственную фетву (религиозный указ) Хаменеи против ядерного оружия.
As president, he talked of economic performance as if it could be improved by decree. Будучи президентом, он говорил об экономических показателях так, будто их можно улучшить декретами.
Once again, some Christians say that we have all inherited the original sin committed by Eve, who defied God's decree against eating from the tree of knowledge. Опять же, некоторые Христиане говорят, что все мы унаследовали первородный грех, совершённый Евой, которая нарушила наказ бога не вкушать плодов с древа познания добра и зла.
The PA prime minister, Salam Fayyad, like his Hamas counterparts in Gaza, rules by decree, keeps parliament inactive, and silences the opposition. Премьер-министр ПА Салам Файяд, как и его коллеги из Хамаса в секторе Газа, правит на основе чрезвычайных полномочий, держит парламент в бездействии и заглушает оппозицию.
The National Assembly granted de Gaulle the power to rule by decree for a year. Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года.
Similarly, the moral evaluation of the past - which was certainly needed - was, in my mind, primarily a matter of a broad public debate, not one of government decree or other acts of the state. То же самое касалось и моральной оценки прошлого - которая, конечно, должна была произойти - по-моему мнению, это должно было быть сделано посредством широкого общественного дебата, а не указа правительства или действий государства.
Instead of enhancing European stability, it will undermine it by dividing Europe into the EU's single market and an economic trading area ruled by arbitrary fiat and decree. Оно не увеличит, но подорвёт стабильность в Европе, разделив её на единый рынок ЕС и торгово-экономическую зону, управляемую деспотичными указами и декретами.
Mostly comprising electoral losers and remnants of Mubarak's regime, some aim to topple Morsi, not just get him to backtrack on his decree. В основном состоя из проигравших на выборах и остатков режима Мубарака, некоторые из них стремятся свергнуть Мурси, а не просто вынудить его отказаться от своего указа.
Traditional monarchs still have broad powers of appointment and decree. Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты.
Death no longer comes at the end of the process of dying, but - by decree of a Harvard commission - at the beginning. Смерть больше не наступает в конце процесса умирания - а, согласно решению Гарвардской комиссии - она наступает в начале этого процесса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !