Exemplos de uso de "Punishing" em inglês com tradução "наказывать"
Traduções:
todos559
наказывать333
наказание84
наказываться82
караться23
карать10
покарать5
outras traduções22
She was punishing him for burning a hole in the carpet.
Она хотела наказать его за то, что он прожег дыру в ковре.
"Life has a way of punishing those who come too late."
"Жизнь наказывает тех, кто пришел слишком поздно".
Probably did it to get back at me for punishing him earlier.
Может, мстил мне за то, что я наказал его.
Indeed, Mr. Zhu was renowned for punishing those who fell short of his expectations.
В самом деле, г-н Чжу еще прославился и тем, что наказывал тех, кто не оправдывал его ожиданий.
Is God punishing me or rewarding me, or is this the roll of the dice?
Бог наказывает меня или вознаграждает, или это как бросок игральной кости?
As Stalin’s successors learned, you can intimidate a whole society by punishing only a few.
Как обнаружили преемники Сталина, чтобы запугать все общество, достаточно наказать лишь некоторых.
The result was a flight from responsibility, with voters punishing the politicians who remained ever more severely.
Результатом этого стало бегство от ответственности, а политиков, которые оставались у власти, избиратели наказывали всё жёстче.
But you've kept it to yourself all this time, cruelly punishing Isabella Kaplowitz for rebuffing your advances.
Но все это время вы никому это не рассказвали, жестоко наказывая Изабеллу Капловиц за то, что она отвергла ваши ухаживания.
The only way to keep them in is to make leaving even less appealing – say, by punishing them.
Единственный способ удержать их – сделать выход ещё менее привлекательным вариантом, скажем, наказывая их за это.
Nor would a Tobin tax stand in the way of financial markets punishing governments that grossly mismanage their economies.
Также, налог Тобина не встанет на пути финансовых рынков, наказывающих правительства, которые управляют своей экономикой из рук вон плохо.
He has a really bad temper and he's always yelling at Jenna and punishing her for no reason.
У него и правда плохой характер, и он всё время кричит на Дженну и наказывает её без причины.
A global reordering of economic growth is punishing the developed countries’ high-cost, high-tax, high-benefits governance model.
Глобальное переназначение экономического роста наказывает модель высоких цен, налогов и преимуществ, которую практикуют развитые государства.
American law prohibits the administration from preventing this or punishing activists of the union movement by nagging or firing.
Американский закон запрещает администрации этому препятствовать и наказывать активистов профсоюзного движения придирками и увольнениями.
This tactic – to “forgive” one’s enemies, while punishing them via their relatives – was a favorite of Stalin’s.
Эта тактика - «простить» своих врагов и наказывать их через родственников - была любимцем Сталина.
European voters are now punishing social-democratic parties, which have become weaker than at any time since World War I.
Европейские избиратели теперь наказывают социал-демократические партии, которые стали более слабыми, чем в любой период со времен первой мировой войны.
But the global gag rule goes much further, punishing millions of women throughout the developing world simply for being women.
Но глобальное правило запретной темы заходит гораздо дальше, наказывая миллионы женщин во всем развивающемся мире просто за то, что они женщины.
But, with new regulations punishing such trading (via higher capital charges), banks and other financial institutions have reduced their market-making activity.
Однако с введением новых норм регулирования, наказывающих за подобные операции (через ужесточение требований к капиталу), банки и другие финансовые учреждения уменьшили свою активность в качестве маркетмейкеров.
Investment in, say, research and development, despite its long-term benefits, can induce shareowners to sell, punishing the company with a declining stock price.
В итоге, осуществление инвестиций, например, в исследования и разработки, несмотря на их долгосрочные выгоды, способно спровоцировать распродажу акций, и компания окажется наказана за своё решение падением котировок.
The Cuban Government was not a victim, as it contended; rather, it was a tyrant, aggressively punishing anyone who dared to have a differing opinion.
Кубинское правительство не является жертвой, как оно утверждает; оно скорее тиран, жестоко наказывающий любого, кто осмеливается иметь другое мнение.
The financial markets are evidently punishing the currencies of countries that, due to macroeconomic imbalances or political instability, are susceptible to external shocks of any kind.
Финансовые рынки явно наказывают валюты тех стран, в которых существуют макроэкономические дисбалансы или политическая нестабильность, в связи с чем эти страны восприимчивы к внешним потрясениям любого характера.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie