Exemplos de uso de "Pursue" em inglês com tradução "расследовать"

<>
The central government decided not to pursue your case and hopes you'd turn over a new leaf. Центральное правительство решило не продолжать расследование и надеется, что вы начнёте новую жизнь.
To pursue investigations into the suspicious deaths and killings of intellectuals and political activists and to bring the alleged perpetrators to justice; продолжить расследование случаев подозрительной смерти и убийств представителей интеллигенции и политических активистов и привлечь к судебной ответственности предполагаемых преступников;
As at 24 September 2003, the Permanent Mission of Guinea to the United Nations has promised to pursue this matter with Katex. По состоянию на 24 сентября 2003 года Постоянное представительство Гвинеи при Организации Объединенных Наций обещало расследовать данный вопрос с компанией «Катекс».
And I need to be able to pursue anything I want, no matter where it leads, and not just from your files. Еще я хочу расследовать, что мне самой понравится, неважно, какие будут результаты, и дела не только по вашему выбору.
Takeaway: If the Senate and House Committees pursue this influence peddling angle, they must be sure to investigate lobbying by both establishment and Trump figures. Вывод: Если Сенат и Палата представителей захотят подробно рассмотреть линию торговли влиянием, им необходимо будет расследовать лоббистскую деятельность как представителей команды Трампа, так и представителей истеблишмента.
When tracing hazardous waste drums, the investigator has four areas of inquiry to pursue in an attempt to identify the suspects and these are outlined below. Ниже изложены четыре области расследования, в которых следователь может работать для отслеживания бочек, содержащих опасные отходы, в целях установления личности подозреваемых.
A. The service focuses on spam and malware detection and removal, though we may occasionally investigate especially dangerous or damaging spam or attack campaigns and pursue the perpetrators. Ответ. Эта служба предназначена для обнаружения и удаления нежелательных и вредоносных сообщений, хотя иногда мы можем расследовать особо опасные сообщения или атаки и добавиться наказания злоумышленников.
We look to Israel to pursue vigourously the reasons for the attack and to offer confidence that measures are in place to ensure that such an event cannot recur, however difficult those measures might be. Мы надеемся, что Израиль проведет тщательное расследование причин для нападения, и уверены в том, что будут приняты меры для обеспечения того, чтобы это не повторилось, какими бы сложными ни были такие меры.
Rather, the complainant contends that Spain is in breach of a current obligation under the Convention to investigate fully and prosecute alleged acts of torture falling within its jurisdiction, and, in furtherance of that obligation, to pursue the extradition proceedings to the furthest extent possible. Заявитель скорее настаивает на том, что Испания нарушает свое действующее обязательство по Конвенции проводить всесторонние расследования и обеспечивать наказание виновных в отношении актов пыток, совершаемых в пределах ее юрисдикции, и что в отношении осуществления этого обязательства она откладывает процедуру экстрадиции на самый отдаленный возможный период.
According to reports, in January 2004, the criminal investigation into accusations against General Álvaro Velandia Hurtado for the disappearance and killing of Nydia Erika Bautista in 1987 was terminated, despite the reported request by the Procurator-General to the Attorney-General to pursue the investigation. По сообщениям, в январе 2004 года было прекращено уголовное расследование обвинений против генерала Альваро Веландиа Уртадо в связи с исчезновением и убийством Нидии Эрики Баутисты в 1987 году, несмотря на то, что генеральный прокурор, согласно сообщениям, просил генерального атторнея продолжать расследование.
It had recommended that the State party should energetically pursue any inquires that had been opened into allegations of human rights violations and, in cases that had yet to be investigated, order the opening of prompt and impartial inquiries, with any findings reported to the Committee. В докладе рекомендуется государству-участнику энергично проводить расследования заявлений о применении пыток и в делах, в которых следствие еще не начиналось, отдавать распоряжения о проведении своевременных и беспристрастных дознаний, при этом о любых выявленных фактах следует докладывать Комитету.
Where the head of office or responsible officer believes, on the basis of an investigation, that disciplinary procedures may be warranted, he or she will refer the matter to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management for a decision on whether to pursue the matter as a disciplinary case. В тех случаях, когда руководитель подразделения или соответствующий ответственный сотрудник считает, опираясь на результаты расследования, что применение дисциплинарных процедур может быть оправдано, он или она передает дело на рассмотрение помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами для принятия решения о том, рассматривать ли это дело как дисциплинарное.
If a piece of evidence which the Attorney-General considers to be necessary is missing, or the case needs to be investigated further, instructions are given to the investigator concerned to pursue the matter, for example by obtaining supplementary statements, or statements from additional witnesses, or through identification parades to be conducted in pursuance of his instructions. Если в досье не содержится какого-либо свидетельства, которое Генеральный прокурор считает необходимым, или если существует необходимость в проведении дополнительного расследования, то следователю поручается продолжить расследование, например, посредством получения дополнительных показаний или показаний других свидетелей, либо посредством приглашения соответствующих лиц на процедуру опознания, проводимую в соответствии с его инструкциями.
It also encouraged the Special Rapporteur to complete the inquiry begun by the former Special Rapporteur in 1997 following his visit to Cuba, and asked her to pursue the investigation into the recent release of four persons who had attempted to assassinate Fidel Castro in Panama in 2000, three of whom were in the United States, enjoying absolute impunity. Она также призывает продолжить расследование, начатое в 1997 году предыдущим докладчиком после посещения Кубы в целях его завершения, и обращается к ней с просьбой продолжить, в частности, расследование в связи с недавним освобождением четырех лиц, пытавшихся совершить покушение на Фиделя Кастро в Панаме в 2000 году и которые в настоящее время находятся на территории Соединенных Штатов, где пользуются полной безнаказанностью.
On 13 December 2000, the Government informed the Special Rapporteur, in reply to his communication of 3 February 2000, that, with regard to the alleged death threats against Jayalath Jayawardena, the Criminal Investigations Department had inquired into these allegations and had not been able to pursue its investigations in the absence of specific information or evidence with regard to the alleged threatening telephone calls he had received. 13 декабря 2000 года правительство информировало Специального докладчика в ответ на его сообщение от 3 февраля 2000 года о том, что в связи с утверждениями об имевших место угрозах убийства в отношении Джаялата Джаявардены Управление уголовных расследований проверило эти утверждения, однако не смогло продолжить следствие из-за отсутствия конкретной информации или доказательств, подтверждающих якобы полученные им по телефону угрозы.
Is there a systematic plan at Lockhart / Gardner to break the law when pursuing cases? Существует ли в Локхарт / Гарднер замысел по систематическому нарушению закона в ходе расследования дел?
The Government of Indonesia reaffirmed its commitment to pursuing the investigations and prosecutions as a matter of priority. Правительство Индонезии вновь подтвердило свое стремление провести в первоочередном порядке расследования и привлечь виновных к ответственности.
The actual detection of fee-splitting would call for international and highly sophisticated criminal investigations, jointly pursued by internal revenue services and police forces. Выявление случаев раздела гонораров потребовало бы проведение весьма сложного международного уголовного расследования, в котором совместно участвовали бы внутренние службы финансового контроля и силы полиции.
Frequently enough, it is citizens digging at the margins of the discourse - pursuing such theories - who report on news that the mainstream media ignores. Довольно часто именно граждане, копаясь на периферии темы - расследуя такие теории - сообщают в новостях то, что игнорируют основные средства массовой информации.
Without Judge Garzón's insistence on pursuing the matter, prosecuting Pinochet would have been nearly impossible, owing to powerful opposition from wealthy and media-savvy Chileans. Без настойчивости судьи Гарзона на продолжении расследования по этому делу, суд над Пиночетом был бы практически невозможным в связи с мощным противостоянием богатых и влиятельных чилийцев.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.