Exemplos de uso de "Quite often" em inglês
I used to take her in there quite often when she was little.
Я часто брал ее с собой в лабораторию, когда она была маленькой.
And even if we are able to find online criminals, quite often there is no outcome.
И даже если мы в состоянии найти в сети преступников, зачастую в итоге нет никакого результата.
We did this quite often with subjects because anomalous events sometimes occur during the deep-sleep cycle.
Подопытные часто ночевали у нас, потому что аномальные явления иногда происходят во время сна.
The public debate about architecture quite often just stays on contemplating the final result, the architectural object.
Общественные дебаты об архитектуре часто сводятся к созерцанию конечного результата, то есть архитектурного объекта.
And quite often we sit in a design meeting and we discover that there is this great idea.
Да, часто во время дискуссий по дизайну появляется потрясающая идея. Выясняется, что
So we thought that these expos quite often have a lot of state financed propaganda, images, statements, but no real experience.
Мы знаем, что зачастую на таких выставках много финансируемой государством пропаганды: идеи, заявления, но никаких реальных дел.
It's just sampling what's out there in the computational universe and quite often getting things like Rule 30 or like this.
Она просто перебирает имеющееся в вычислительном мире, и часто попадает на такие вещи, как Правило 30 или как вот это.
The proliferation of the sources and channels of information has, while promoting better knowledge of other peoples, quite often reinforced stereotypes and deepened differences and alienation.
Распространение источников и средств передачи информации, расширяя знания о других народах, зачастую в то же время способствует укоренению стереотипов, усугублению разногласий и отчуждения.
In the very poorest regions, financial aid quite often enables the victims to gain easier access to other types of assistance when their basic needs for survival are partly met.
В крайне бедных регионах финансовая помощь весьма часто позволяет пострадавшим более легко получить другие виды помощи, поскольку она дает возможность частично удовлетворить их основные жизненные потребности.
And what happens when people try to assemble themselves back into life, because of our taboos around suicide, we're not sure what to say, and so quite often we say nothing.
И что происходит когда эти люди пытаются снова вернуться к жизни? Из-за того что тема самоубийства в обществе табуирована, мы не знаем, что сказать, поэтому часто просто обходим эту тему молчанием.
Quite often, in cases where an accused has challenged a confession as having been forced from him under torture, the initial investigation has foundered because those who might have been responsible cannot be identified.
В случаях, когда обвиняемый оспаривает признание на том основании, что оно было сделано под пыткой, предварительное расследование часто не давало результатов из-за невозможности установить вероятных виновников.
Here, too, the formulation of new ideas and hypotheses quite often takes place at a far remove from the authority of experts, because experts, like business managers, often become prisoners of their specializations and backgrounds.
Здесь также формулирование новых идей и гипотез часто происходит на достаточном отдалении от влияния экспертов, поскольку эксперты, как и менеджеры бизнеса, часто становятся заложниками своих специализаций и сходных данных.
The manufacture of electrical products, such as chips and passive devices, has quite often been shifted completely to Asia, while even automobiles that are still assembled in Germany rely heavily on components produced in Eastern Europe.
Производство электротехнической продукции, типа микросхем и пассивных устройств, часто полностью перемещалось в Азию, в то время как даже автомобили, которые все еще собираются в Германии, всецело полагаются на компоненты, изготовленные в Восточной Европе.
State practice shows that unilateral declarations creating legal obligations for States are quite often made by heads of State or Government23 or ministers for foreign affairs24 without their capacity to commit the State being called into question.
Впрочем, государственная практика показывает, что весьма часто односторонние заявления, порождающие юридические обязательства для государств, делаются главами государства или правительства22 или министрами иностранных дел23, причем их компетенция возлагать обязательство на государство не ставится под сомнение.
It should be noted that indigenous people temporarily located in the capital regularly approach INDI, which, given its very limited space for the number of persons it receives, is in not equipped to provide temporary shelter, although it quite often does so.
Важно уточнить, что лица коренной национальности, временно проживающие в столице, регулярно обращаются в ИНДИ, чьи помещения не являются достаточно просторными для приема такого числа лиц и не могут обеспечить условия для предоставления временного приюта, хотя во многих случаях именно так и происходит.
However, I would like to discourage the exercise of that right as much as possible, since general comments quite often become a repetition of the general debate, and I would therefore urge delegations to make use of that possibility only when absolutely necessary.
Однако мне хотелось бы призвать делегации в максимально возможной степени воздерживаться от использования этого права, поскольку замечания общего характера довольно-таки часто превращаются в повторение общих прений, и поэтому я настоятельно призвал бы делегации использовать такую возможность только в случае крайней необходимости.
Almost none share a script, which means that all Indians, by the time they are in middle school, have learned two — and quite often three — languages with scripts as different as Russian and French, and sometimes as different as Spanish and Arabic, all of them with a rich and ancient literary heritage.
Нет почти ни одного с одинаковой письменностью, что означает, что все индийцы ко времени обучения в средней школе уже изучают два — а зачастую и три — языка с письменностью, столь же различной, как русская и французская, а иногда — как испанская и арабская, причем каждый из них обладает богатым и древним литературным наследием.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie