Exemplos de uso de "Repaying" em inglês

<>
And the joy of repaying you gives me such pleasure. И расплата доставляет мне такое удовольствие.
You do not owe me, and if you really care about me, you will never mention repaying me with a favor again. Ты ничего мне не должен, и если я тебе дорог, ты больше никогда не заикнешься об этом долге.
At some point, the US will need to start repaying the enormous amount that it has received from the rest of the world. В определенный момент США придется начать оплачивать огромное количество товаров и услуг, которые они получили от всего остального мира.
This cooperation could one day flow in both directions, for example, with Tehran repaying Chavez by sharing centrifuge designs or other sensitive nuclear technologies. Кроме того, сотрудничество между странами может протекать в обоих направлениях, и однажды, возможно, Тегеран захочет отплатить Чавесу за то, что он поделился конструкцией обогатительных центрифуг и другими важными ядерными технологиями.
Rosneft would be repaying its FX debt through foreign currency earnings while spending rubles (raised via bonds and, potentially, from Nation's Wealth Fund) to finance its capex. Роснефть будет осуществлять выплаты своих валютных заимствований из валютной выручки, при этом финансирование капвложений будет проводиться рублями (полученными путём выпуска облигаций и, потенциально возможно, что из государственного ФНБ).
Moreover, these countries are maintaining current-account surpluses while their growth rates rise; in other words, far from relying on fickle capital inflows, they are repaying their external debt. Кроме того, они поддерживают профицит счёта текущих операций, а темпы роста их ВВП увеличиваются; иными словами, они не просто перестали полагаться на приток волатильных капиталов, они начали выплачивать свой внешний долг.
Moreover, free labor mobility means that individuals can choose whether to pay their parents’ debts: young Irish can simply escape repaying the foolish bank-bailout obligations assumed by their government by leaving the country. Более того, свободная трудовая мобильность означает, что люди могут выбирать платить ли долги своих родителей: молодые ирландцы могут избежать оплаты глупых банковских спасительных облигаций, взятых на себя правительством, просто уехав из страны.
With regard to women's dynamism, their sharp business sense and promptness in repaying their loans, the prospect of developing female entrepreneurship by creating small- and medium-sized businesses and a bank is attracting public attention. Что касается динамизма женщин, их острого делового чутья и способности оперативно выплачивать кредиты, то перспектива развития женского предпринимательства путем создания малых и средних предприятий и банка привлекает общественное внимание.
When a large financial institution is insolvent, the IMF should take it over, guaranteeing its short-term obligations, but wiping out the shareholders and repaying the long-term creditors only after all the other creditors (including the IMF itself) are repaid. Когда крупное финансовое учреждение становится банкротом, МВФ становится его владельцем, гарантируя его краткосрочные обязательства, но рассчитывается с держателями акций и выплачивает долгосрочным кредиторам только после того, как всем другим кредиторам (включая сам МВФ) будет возвращен долг.
Institutions such as the National Housing Council preferred giving credit to women, firstly because they were good at repaying loans, and secondly because they were seen to share their resources within the family on a fair basis; the result was that often, it was the women who gained credit or title to land or property, even occasioning violence from their men as a result. Такие учреждения, как Национальный совет жилищного строительства, предпочитают выдавать кредиты женщинам, во-первых, в связи с тем, что они своевременно выплачивают кредиты, а во-вторых, поскольку они, как считается, справедливо делятся имеющимися в их распоряжении ресурсами со своими семьями; в результате этого часто женщины получают кредиты или документы на право владения землей или собственностью, даже если это влечет за собой насилие со стороны их мужей.
For example: the seller of a car may know more about his car than the buyer; the buyer of insurance may know more about his prospects of having an accident (such as how he drives) than the seller; a worker may know more about his ability than a prospective employer; a borrower may know more about his prospects for repaying a loan than the lender. Так, например, продавец машины может знать о своей машине гораздо больше, чем ее покупатель; человек, приобретающий страховой полис, может быть лучше осведомлен, какова для него вероятность несчастного случая (например, исходя из того, как он водит машину), чем страховой агент; работник может больше знать о том, способен ли он выполнить ту или иную работу, чем потенциальный работодатель; заемщик может знать о своих возможностях выплатить заем больше, чем заимодавец.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.