Exemplos de uso de "Slander" em inglês
North Korea then resumed its slander and threats against us.
После Северная Корея возобновила свое злословие и угрозы против нас.
Another does prohibit the insult or slander of the prophet Mohamed and his emissaries.
Зато другая запрещает оскорблять и порочить пророка Мухаммеда и его посланников.
Indeed, the more Israel gave, the more slander and hostility it faced in many sectors.
В действительности, чем больше отдает Израиль, тем больше злословия и враждебности он встречает во многих секторах.
Was it hearsay, rumor, gossip, slander or hard ascertainable facts that could be backed by credible witnesses?
Были ли там изложены слухи, сплетни или факты, подтвержденные надежными свидетельствами?
Jesus said, "For out of the heart come evil thoughts: murders, sexual immorality, theft, false testimonies, slander."
Иисус сказал, "Ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления."
He recommends that early steps be taken to abolish all legal provisions that impose custodial penalties for slander and defamation, in favour of less draconian sanctions.
Он рекомендует принять незамедлительные меры для того, чтобы отменить все правовые положения, устанавливающие уголовное наказание в виде лишения свободы за дискредитацию и диффамацию в пользу менее суровых мер.
Israel’s survival and right to self-defense now has to be supported internationally, and the slander and demonization of recent years should come to an end.
Право Израиля на выживание и самозащиту теперь должно быть поддержано мировым сообществом; злословию и демонизации последних лет нужно положить конец.
However, the offences of injuria (insult) and calumnia (slander) were characterized in the Criminal Code as “offences against honour”, hence as injurious to a person's reputation.
Однако правонарушения в форме injuria (оскорбление) и calumnia (ложное обвинение) квалифицируются Уголовным кодексом как " преступления против чести ", поскольку наносят ущерб репутации истца.
But it is evident that no amount of slander, deception and smear campaigns by Israel can cloud the obvious: that the Sharon regime has engaged in a systematic campaign of provocation and escalation, from desecration of holy places to targeted murder of Palestinian leaders, in order to obliterate any prospect for peace.
Но, безусловно, никакая ложь, обман или клеветническая кампания Израиля не может скрыть очевидного факта: то, что режим Шарона проводит систематическую кампанию провокаций и эскалации — начиная с осквернения святых мест и кончая целенаправленным убийством палестинских лидеров — с целью ликвидировать всякую возможность достижения мира.
Recently some remaining splinter groups of former armed insurgencies and well-funded exile groups, having chosen to remain outside of the mainstream reconciliation process, have started a negative media campaign using fabricated allegations by well orchestrated groups of insurgent families and military deserters to slander and discredit the government and to derail the national reconciliation process.
В последнее время некоторые сохраняющиеся отколовшиеся группы бывших вооруженных повстанцев и хорошо финансируемые эмигрантские группы, которые предпочли оставаться вне основного русла процесса примирения, начали негативную кампанию в средствах массовой информации, используя сфабрикованные утверждения хорошо организованных групп семей повстанцев и военных дезертиров, в целях очернения и дискредитации правительства и подрыва процесса национального примирения.
It further mentioned that the harassment suffered by individual human rights defenders in Tunisia takes various forms, including filing of unjust complaints in Tunisian courts; constant monitoring of communications; travel restrictions; refusal to renew travel documents; physical and verbal abuse of human rights defenders and their families; threats; slander campaigns; and cutting off resources by various means.
Также отмечалось, что в Тунисе применяются различные формы преследования отдельных правозащитников: подача необоснованных жалоб в тунисские суды, постоянный контроль за средствами информации, ограничения на поездки, отказы в продлении документов, необходимых для поездок, физические и вербальные нападки на правозащитников и членов их семей, угрозы, клеветнические кампании, различные способы лишения средств к существованию.
Even though the issues mentioned in his report had not been clarified, the Special Rapporteur had still not hesitated to include them, and had already passed reckless judgement on the situation of human rights in his country, which would resolutely challenge any attempt to infringe upon its sovereign responsibility for human rights questions and to slander its system.
Хотя упомянутые в его докладе вопросы пояснены не были, Специальный докладчик все же без колебаний включил их в него и уже высказал опрометчивое осуждение о положении в области прав человека в его стране, которая будет решительно пресекать любые попытки ущемить ее суверенную ответственность в отношении вопросов прав человека и опорочить ее систему.
As to the Internet, which recently has become remarkably widespread, the Association of Electronic Networks organized by personal computer communication service providers formulated the “Code of ethics” and the “Rules and manners for users of personal computer communication”, in an attempt to prevent ethical problems, such as slander or abuse of others based on racial hatred, from arising.
Что касается Интернета, который в последнее время получил необычайно широкое распространение, Ассоциация электронных сетей, организованная провайдерами службы связи для персональных компьютеров, разработала " кодекс этики " и " правила и нормы поведения пользователей связи для персональных компьютеров ", стараясь предотвратить возникновения проблем этического характера, таких, как появление клеветнических или оскорбительных сообщений, основанных на расовой ненависти.
The fieldwork and the implementation will be the deciding factors as to whether the true intent was for the Security Council to ascertain that Iraq is free of those alleged weapons or whether the entire matter is nothing more than an evil cover for the authors of the resolution, with their vile slander and their shamelessness in lying to the public, including their own peoples.
Работа на местах и осуществление резолюции будут решающими факторами, которые покажут, действительно ли Совет Безопасности хотел убедиться в том, что в Ираке нет оружия, о котором говорят, или же вся эта затея была не более чем гнусной ширмой, которой прикрывались авторы этой резолюции, и которые подло и беззастенчиво лгут общественности, в том числе своим собственным народам.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie