Sentence examples of "State borders" in English

<>
But today it is the Westphalian order that is in decline, along with the significance of state borders. Но в наши дни вестфальский порядок приходит в упадок наряду с важностью существования государственных границ.
This includes both the cultural heritage of indigenous peoples residing within the Statee borders, as well as elements of cultural heritage that originate from indigenous peoples residing outside State borders. Эта охрана распространяется как на культурное наследие коренных народов, проживающих на территории данного государства, так и на элементы культурного наследия, являющегося исконным для коренных народов, проживающих за пределами границ государства.
These are border transfer stations that are found near the state borders, where natural gas entering the transportation system is metered: Речь идет о находящихся вблизи государственных границ пограничных станциях передачи газа, где производится измерение природного газа, поступающего в транспортную систему:
Such protection shall be extended to both the cultural heritage of indigenous peoples residing within the State, as well as elements of cultural heritage that originate from indigenous peoples residing outside the State borders. Такая охрана распространяется как на культурное наследие коренных народов, проживающих на территории данного государства, так и на элементы культурного наследия, являющегося исконным для коренных народов, проживающих за пределами границ государства.
How can cash management systems employed to consolidate cash of large businesses across state borders continue to function effectively after the commencement of insolvency proceedings? Каким образом системы управления кассовой наличностью, используемые для консолидации наличности крупных предприятий за пределами государственных границ, смогут продолжить эффективно выполнять свои функции после возбуждения производства по делу о несостоятельности?
The mission strongly endorses such an approach, given the porousness of State borders and the ease with which weapons and combatants circulate in the subregion. Миссия решительно поддерживает такой подход, учитывая проницаемость государственных границ и легкость, с какой оружие и бойцы перемещаются в субрегионе.
Parties to the conflict must return to the negotiating table and make a reality of the vision of two peoples living in peace within secure and recognized State borders. Стороны этого конфликта должны вернуться за стол переговоров и наполнить реальным содержанием концепцию двух народов, живущих в мире в пределах безопасных и признанных государственных границ.
The 1958 Agreement has a long history of regulatory development that was originally designed to facilitate the free movement and sale of wheeled vehicles across State borders within a region of Europe. Практика разработки правил на основе Соглашения 1958 года имеет долгую историю и первоначально была направлена на облегчение свободного передвижения колесных транспортных средств через государственные границы в европейском регионе и торговли ими.
The Government of Kazakhstan was in the process of formulating a draft law, which would incorporate amendments into several acts (including acts on labour, employment and State borders) in order to combat trafficking. В настоящее время правительство Казахстана разрабатывает новый законопроект, куда войдут поправки к нескольким законам (включая законы о труде, занятости и государственных границах) с целью борьбы с торговлей людьми.
Resolution # 5 of the State Great Hural (Mongolian Parliament) (1998) incorporates “arms, weapons and military equipment and their Parts” into the “list of goods to be prohibited or restricted when transported through the state borders”. Резолюция № 5 Великого национального хурала (монгольский парламент) (1998 год) предусматривает включение «оружия и вооружений, а также военной техники и их частей» в перечень «предметов, которые подлежат запрету или ограничениям при перевозке через государственные границы»;
It may be argued that obligations based on international solidarity, where they concern the most fundamental human rights, can go beyond the limits of State borders, as they are owed erga omnes rather than inter partes. Можно утверждать, что обязательства, основанные на международной солидарности, в том случае, когда они касаются самых основных прав человека, могут выходить за пределы государственных границ, поскольку они подлежат осуществлению erga omnes, а не inter partes.
The implementation of the system ensures control of migration process at the state borders, observance of the terms of staying for foreign citizens and stateless persons, prevention and counteraction of illegal migration and illegal human trafficking. Внедрение данной системы позволяет осуществлять контроль за миграционным процессом на государственной границе, обеспечивать соблюдение условий пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства, предупреждать незаконную миграцию и торговлю людьми и вести борьбу с этим явлением.
Take relevant steps in order to create, at the new EU external borders and at other State borders, improved levels of border checks and border surveillance, and at the same time to accelerate and facilitate border crossings, including through: Предпринять соответствующие шаги, с тем чтобы поднять на новых внешних границах Европейского союза и других государственных границах на более высокий уровень пограничный контроль и наблюдение и в то же время ускорить и облегчить пересечение границы, в том числе посредством:
The States parties shall refrain from the threat of force or its use for the purpose of violating the existing borders of another State or as a means of resolving disputes between them, including territorial disputes, and issues relating to State borders. Государства-участники будут воздерживаться от угрозы силой или ее применения с целью нарушения существующих границ другого государства или в качестве средства разрешения споров между ними, в том числе территориальных споров, и вопросов, касающихся государственных границ.
Particularly distressing is the felling of precious varieties of trees and forests protected under the endangered species list (Red Book) of Georgia, and the contraband of same outside the State borders, which causes irreversible damage to the unique ecosystems of the entire region. Особую обеспокоенность вызывают вырубка ценных пород деревьев и лесов, занесенных в перечень находящихся под угрозой исчезновения видов («Красную книгу») Грузии, и их контрабандный вывоз за государственную границу, который наносит непоправимый ущерб уникальным экосистемам всего региона.
In connection with the control of movements of weapons and ammunitions across state borders, and in particular over the Member States of the European Union, the Firearms Act, in accordance with EC Council Directives, has established the new institution of permitting the transportation of weapons and ammunition. В связи с необходимостью контроля за перемещением оружия и боеприпасов через государственные границы, и в частности через границы государств — членов Европейского союза, Законом об огнестрельном оружии, согласно постановлениям Совета ЕК, был учрежден новый механизм выдачи разрешений на перевозку оружия и боеприпасов.
It can further be argued that obligations based on international solidarity, where they concern the most fundamental human rights, can go beyond the limits of State borders because they are due erga omnes (to all humanity/to the international community), rather than merely inter partes (between the parties). Можно также утверждать, что сфера действия обязательств, основанных на международной солидарности, может- в тех случаях, когда речь идет о самых основных правах человека,- выходить за пределы государственных границ, поскольку выполнение этих обязательств необходимо erga omnes (для всего человечества/для международного сообщества), а не только для inter partes (отношений между сторонами).
In the face of all the threats and challenges that transcend State borders, we need a more comprehensive concept of collective security, one based on respect and justice as requirements for peace and solidarity as a condition for security, and entailing a commitment from all to promote sustainable development. Перед лицом всех этих угроз и проблем, которые не признают государственных границ, нам необходима всеобъемлющая концепция коллективной безопасности, основанная на принципах уважения и справедливости в качестве требований для установления мира и солидарности как одного из условий для обеспечения безопасности.
Namely, the opening of state borders, transition to market economy, increase of unemployment and poverty, collapse of state structure, reduced control of movement in some parts of Europe, particularly in Central and eastern Europe, have created favorable conditions for development of illegal trafficking, particularly trafficking in human beings for the purpose of sexual exploitation at the territory of our country too. В частности, открытие государственных границ, переход к рыночной экономике, рост безработицы и нищеты, распад государственной структуры, ослабление контроля за перемещением населения в некоторых районах Европы, в частности в Центральной и Восточной Европе, создали благоприятные условия для развития незаконной торговли, особенно торговли людьми, для целей сексуальной эксплуатации и на территории нашей страны.
Elbe (E 20) from Lauenburg to State border- low fairway depth (1.3 m). Эльба (E 20) от Лауэнбурга до государственной границы- недостаточная глубина фарватера (1,3 м).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.