Exemplos de uso de "Universal Declaration" em inglês
When former First Lady Eleanor Roosevelt chaired the International Commission on Human Rights, which drafted the Universal Declaration of Human Rights that would in 1948 be adopted by the United Nations as a global covenant, Roosevelt and the drafters included a guarantee that "everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests."
Когда бывшая первая леди Элеонора Рузвельт была председателем Международной комиссии по правам человека, которая составила Всемирную декларацию по правам человека, которая в 1948 году будет принята Организацией объединенных наций в качестве всемирного соглашения, Рузвельт и составители включили гарантию того, что "каждый имеет право организовывать и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов".
Mr. ALBA said that to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Human Rights Centre attached to the Law Faculty of the University of Chile had published a book entitled Derechos Humanos Hoy (Human Rights Today).
Г-н АЛЬБА говорит, что в ознаменование шестидесятой годовщины принятия Всемирной декларации прав человека Центр по правам человека при юридическом факультете Чилийского университета выпустил книгу, озаглавленную Derechos Humanos Hoy (" Права человека сегодня ").
These include, as “first among equals,” the UN’s 1948 Universal Declaration of Human Rights.
Сюда относится, в качестве «первой среди равных», Универсальная декларация прав человека ООН 1948 года.
Over fifty years ago, the UN's General Assembly proclaimed a "Universal Declaration of Human Rights."
Более пятидесяти лет назад, Генеральная Ассамблея ООН обнародовала "Всемирную Декларацию прав человека".
Reebok, the multinational sportswear firm, advertises its corporate code as being "based on the core principles" of the UN's Universal Declaration of Human Rights.
Например, многонациональная компания Reebok — производитель спортивной одежды - представляет свой корпоративный кодекс как документ, "основанный на основных принципах" Универсальной Декларации Прав Человека ООН.
The Universal Declaration on Cultural Diversity adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 2001 had recognized cultural diversity as the common heritage of humanity.
В универсальной Декларации о культурном разнообразии, принятой Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в 2001 году, признавалось культурное разнообразие как общее наследие человечества.
to join and remain a UN member would require respecting the international commitments undertaken by each state, beginning with the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights.
для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека.
The Universal Declaration clearly envisions the promotion and protection of human rights as a collective effort of both society and the State; it does not restrict the task to only State action.
Поощрение и защита прав человека однозначно рассматриваются в ней как коллективные усилия общества и государства; поставленные в ней задачи не сводятся к действиям одного лишь государства.
Its tasks in this area were affirmed in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 1975 Helsinki Accords, which give human rights legal supremacy over the sovereignty of individual states.
Ее задачи в этой области были подтверждены в 1948 году в Универсальной декларации прав человека и в 1975 году в Хельсинском соглашении, документах, которые придали правам человека законное превосходство над суверенностью отдельных государств.
The institution of asylum, including the legal framework established by the 1951 Convention and 1967 Protocol, derives directly from the right to seek and enjoy asylum affirmed in Article 14 of the Universal Declaration.
ПРАВО ИСКАТЬ УБЕЖИЩЕ Институт убежища, включая его правовые рамки, установленные в Конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года, основывается непосредственно на праве искать убежище и пользоваться убежищем, провозглашенном в статье 14 Всеобщей декларации7.
The same should hold with respect to the new UN: to join and remain a UN member would require respecting the international commitments undertaken by each state, beginning with the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights.
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека.
In February 2009 the SSIHRL will call for a World NGO Conference in Geneva to take stock of inputs received from international civil society and to adopt the final text of the Universal Declaration on the Human Right to Peace.
В феврале 2009 года ИОСОМНПЧ созовет Всемирную конференцию неправительственных организаций в Женеве в целях обобщения материалов, полученных от международного гражданского общества, и принятия окончательного варианта «Всемирной декларации права человека на мир».
It has reiterated that the blockade has caused sacrifices, privation and suffering for the Cuban people, contradicting the principles consecrated in the Universal Declaration of Human Rights and other international pacts on civil and political rights and on economic, social and cultural rights.
Она вновь заявила, что блокада приводит к жертвам, лишениям и страданиям кубинского народа, противоречит принципам, воплощенным в Декларации прав человека и других международных пактах о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах.
1022/2001 (Velichkin v. Belarus), the author claimed that his freedom to impart information under article 19, paragraph 2, was violated since he was arrested and subsequently fined when he distributed the text of the Universal Declaration of Human Rights in the centre of a town in Belarus.
В деле № 1022/2001 (Величкин против Беларуси) автор сообщения утверждал, что его право на свободу распространения информации в соответствии с пунктом 2 статьи 19 было нарушено, поскольку во время распространения им текста Всемирной декларации прав человека в центре Бреста (Беларусь) он был задержан и впоследствии оштрафован.
Calls upon States to ensure effective protection of refugees by, inter alia, respecting the right under the Universal Declaration of Human Rights to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement, and urges all States to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of refugees and asylum-seekers;
призывает государства обеспечить эффективную защиту беженцев, в частности на основе предусмотренного во Всемирной декларации прав человека права искать убежище и пользоваться этим убежищем, а также принципа невысылки, и настоятельно призывает все государства поощрять и защищать права человека и основные свободы беженцев и лиц, ищущих убежища;
Also relevant is the language in article 24 of the Universal Declaration of Human Rights concerning “the right to rest and leisure, including reasonable limitations on working hours and periodic holidays with pay” and article 25 calling for “a standard of living adequate for the health and well-being of himself and his family”.
Также актуальными являются содержащиеся в статье 24 ВДПЧ положения, предусматривающие " право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск ", и статья 25, предусматривающая право каждого человека на " такой жизненный уровень, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи ".
Mr. Laurin (Canada), speaking on agenda items 119 (b) and 119 (c), observed that the events of 11 September had led to a rise of fear and intolerance in the world and that the international community had to make a renewed and stronger commitment to the ideals and values expressed in the Universal Declaration of Human Rights.
Г-н Лорен (Канада), выступая по подпунктам 119 (b) и 119 (c) повестки дня, отмечает, что события 11 сентября привели к усилению чувства страха и росту нетерпимости в мире и что международное сообщество должно более активно выполнять свое обязательство по защите ценностей и идей, провозглашенных в Декларации прав человека.
Furthermore, the national legislation and practical regulation of ethnic and nationality processes in education are formulated by our State in accordance with international standards in this sphere as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, the Framework Convention for the Protection of National Minorities and the Hague and Oslo Recommendations Regarding the Education Rights of National Minorities.
Кроме того, национальное законодательство и практика регулирования этнонациональных процессов в сфере образования формируются нашим государством в соответствии с международными стандартами в этой сфере, изложенными в Общей декларации прав человека, Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, Гаагских и Ословских рекомендациях по правам национальных меньшинств на образование.
She quoted a passage from the royal address to the nation marking the occasion of the fifty-first anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which highlighted the importance of those rights and pointed out that Morocco wanted all parts of society to be involved with a view to laying the foundations for a human rights culture in society.
Она цитирует выдержку из обращения короля к нации по случаю пятьдесят первой годовщины Декларации прав человека, в котором подчеркивается важное значение этих прав и говорится, что Марокко стремится вовлечь в их реализацию все общественные слои, с тем чтобы укрепить культуру прав человека в марокканском обществе.
It has done so in a barbaric manner and in glaring violation of all international norms and principles, first and foremost among which are those set out in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, The Hague and Geneva Conventions on rules and norms of war and the treatment of prisoners, and other relevant international instruments.
Все эти действия велись варварскими методами и в нарушение всех международных норм и принципов, прежде всего тех, что изложены в Уставе Организации Объединенных Наций, Всемирной декларации прав человека, Гаагской и Женевских конвенциях о правилах и нормах ведения войны и обращении с заключенными, а также иных международных инструментах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie