Exemplos de uso de "absence rate" em inglês
This issue, however, is typically left to the contract from which the secured obligation arises and to the applicable law (e.g. in the absence of an agreement, the exchange rate prevailing at the place of enforcement or insolvency proceedings will prevail).
Тем не менее этот вопрос обычно регулируется в соответствии с договором, из которого возникает обеспеченное обязательство, и в соответствии с применимым правом (например, в отсутствие соглашения преобладающую силу имеет обменный курс, действующий в месте принудительного исполнения или проведения разбирательства по делу о несостоятельности).
For molecular research, in the absence of extensive replication, the refutation rate may occasionally exceed 99%.
Для исследований на молекулярном уровне, при отсутствии обширного воспроизведения, процент опровержения может иногда превышать 99%.
Thousands of volunteers mobilized in Kazakhstan by the Red Crescent Society stressed that, without a massive increase in funding and in the absence of comprehensive harm reduction approaches, the rate of HIV infection due to injecting drugs would continue to rise.
Тысячи добровольцев, мобилизованных Обществом Красного Полумесяца в Казахстане, подчеркивают, что без масштабного увеличения финансирования и при отсутствии всеобъемлющих методов сокращения ущерба темпы инфицирования ВИЧ в результате потребления наркотиков с помощью инъекций будут по-прежнему возрастать.
It may influence the choice of technology by the company, but as advanced coal-fired technology will involve higher cost and hence lower rates of return, it will not encourage the take-up of new technologies in the absence of concrete policy measures designed to boost the rate of return that could be earned by the company.
Это может оказать влияние на выбор компанией той или иной технологии, однако с учетом необходимости увеличения затрат при освоении передовых угольных технологий и, следовательно, снижения ставки доходности это не будет стимулировать освоение новых технологий в отсутствие конкретных мер политики по увеличению ставки доходности для компании.
In the absence of a special provision, it held that the legal interest rate in Cuba, as reported by the seller, should apply, but only for the period from 1998 to 2000.
В отсутствие каких-либо специальных положений суд объявил применимыми в данном споре ставки процентов, которые действовали по кубинским законам и о которых сообщил продавец, но лишь на период с 1998 по 2000 год.
In addition, the absence of a cooperative international system to manage exchange rate fluctuations has facilitated currency speculation and increased global imbalances.
кроме того, отсутствие согласованно действующей международной системы регулирования колебаний валютных курсов способствовало безудержным валютным спекуляциям и усилило глобальные диспропорции.
For strawberry runner crops, the Methyl Bromide Technical Options Committee also considered a maximum of 20 g/m2 (200 kg/ha) applicable to meet certification standards for nursery crops in the absence of data from the nominating Party stating that a different rate was necessary.
Для посадок клубники Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила считает приемлемой максимальную дозу 20 г/кв.м (200 кг/га), которая достаточна для соответствия стандартам сертификации для питомниковых культур в отсутствие данных от подавшей заявку Стороны с обоснованием более высокой дозы.
Other challenges included the absence or slow implementation of the rule of law and a rising crime rate; the continued dominance of the illicit narcotics trade; the fact that many returnees neither possess nor hold any prospect of obtaining access to land; property disputes; and slow progress in building up infrastructure, basic services and employment opportunities.
Другие проблемы включают отсутствие или медленное наведение правопорядка и рост преступности; сохранение масштабной незаконной торговли наркотиками; отсутствие у многих возвратившихся земельного владения и какой-либо перспективы получить доступ к земле; споры в отношении собственности; и медленный прогресс в наращивании инфраструктуры, активизации первичного обслуживания и расширения возможностей в области занятости.
Macroeconomic stability refers to the absence of inflation, budget balance, a realistic value for the exchange rate, the ability of businesses and government to obtain market loans, and high confidence that government financial obligations will be honored.
Когда мы говорим о макроэкономической стабильности, мы имеем в виду следующие факторы: отсутствие инфляции, сбалансированность бюджета, реалистичные курсы обмена валют, способность бизнеса и правительства получить рыночные займы и твердая уверенность в том, что правительственные финансовые обязательства будут выполняться.
The Commission explained that the conduct of surveys deviated from the schedule owing to reasons beyond its control, such as: request by the coordinator of the duty station to postpone the survey; absence of staff in the duty station; failure to provide an acceptable response rate to the survey questionnaires; difficulties in locating candidates for pricing agent positions; and economic conditions at the duty station.
Комиссия пояснила, что сроки проведения обследований сдвинулись по не зависящим от нее причинам, например: запрос координатора места службы отложить проведение обследования; отсутствие персонала в месте службы; необеспечение приемлемой доли ответивших на вопросники обследования; трудности с поиском кандидатов для заполнения должностей сотрудников по сбору данных о ценах; и экономические условия в данном месте службы.
While the absence of a national currency renders monetary policy inaccessible (fixed exchange rate regime), the use of three currencies imposes excessive risk on banks and investors, who have to contend with fluctuations in three exchange rates.
Если отсутствие национальной валюты делает недоступными инструменты денежно-кредитной политики (режим фиксированного обменного курса), то использование трех валют создает чрезмерные риски для банков и инвесторов, которым приходится мириться с колебаниями трех обменных курсов.
However, even in the absence of official statistics on the question there was known to be a higher drop-out rate among Roma girls, especially on reaching puberty, because of the cultural tradition of early marriage.
В то же время, даже и без официальных статистических данных по данному вопросу, известно, что доля отсева девочек народности рома выше, особенно по достижении ими половой зрелости, что объясняется культурной традицией раннего вступления в брак.
The representative of Norway said that economic policy that was responsible for hyperinflation, sustained fiscal imbalances, ineffective taxation systems and the absence of redistribution mechanisms did not benefit the poor, nor did artificial exchange rate policies, ineffective institutions or corruption.
Представитель Норвегии заявил, что экономическая политика, являющаяся причиной гиперинфляции, хронических бюджетных диспропорций, неэффективности системы налогообложения и отсутствия механизмов перераспределения, не отвечает интересам бедного населения, равно как и политика поддержания искусственных обменных курсов, неэффективные учреждения или коррупция.
The absence of benefits equivalent to one minimum wage would lead to a dramatic increase in the rate of indigence among the recipients, from 2 per cent to 45.2 per cent, while poverty would jump from 14.3 to 62.7 per cent.
Отсутствие пособий в размере одного минимального оклада ведет к резкому увеличению числа людей, живущих в состоянии нищеты- с 2 % до 45,2 %, и числа людей, живущих в условиях бедности- с 14,3 % до 62,7 %.
Despite those successes, some areas of concern remained, including women's under-representation in Parliament, the absence of women judges, the discriminatory provisions of the Nationality Law, the high female illiteracy rate, the impact on women of traditions based on the idea of their inferiority, and the problem of violence in the family.
Несмотря на эти успехи, по-прежнему остается ряд нерешенных вопросов, включая недопредставленность женщин в парламенте, отсутствие женщин в судебных органах, дискриминационные положения в законе о гражданстве, высокий процент неграмотности среди женщин, отрицательное влияние традиций, в основе которых лежит представление об их более низком положении, и проблема насилия в семье.
The fall was halted around 0.7650 support line, but given the absence of price pressures in the economy, the low oil and commodity prices, and the possibility of another rate cut at a future meeting, AUD/USD is likely to remain under selling pressure and we could see further declines at least until 0.7500 in the near future.
Падение было остановлено около линии поддержки 0,7650, но, учитывая отсутствие ценового давления в экономике, низкие цены на нефть и сырьевые товары, и возможность еще одного снижения ставки на следующем заседании, AUD / USD, вероятно, останется под давлением продаж, и мы можем увидеть дальнейшее снижение, по крайней мере, до 0.7500 в ближайшем будущем.
In the absence of close and broad international cooperation, the US must join the race and lower its corporate-tax rate.
В отсутствие тесного и широкого международного сотрудничества США должны присоединиться к гонке и снизить корпоративный налог.
In the absence of statistics for 2000 for all LDCs, data for the period 1990-1999 suggest that five LDCs8 have achieved the growth rate target of 7 per cent and nine9 are likely to reach the investment to GDP ratio of 25 per cent.
При отсутствии статистических данных за 2000 год по всем НРС данные за период 1990-1999 годов показывают, что целевого показателя темпов роста в размере 7 процентов достигли пять НРС8 и девять НРС9, по всей вероятности, достигнут показателя соотношения между капиталовложениями и ВВП в размере 25 процентов.
In the absence of proper indicators, the Institute could not compare expected deliveries and actual achievements or determine the implementation rate of all programmes.
В отсутствие надлежащих показателей Институт не в состоянии сравнивать ожидаемые результаты с фактическими достижениями или определять темпы осуществления всех программ.
If, instead, it is accepted that FDI responds to success rather than creates it, then such gains are unlikely to materialize in the absence of policy space to devise effective industrial strategies that help nurture and strengthen the capabilities of domestic firms, raise the rate of domestic investment and encourage diversification into non-traditional activities.
Если же признать, что ПИИ следуют за успехом, а не создают его, то такие выгоды вряд ли материализуются при отсутствии возможностей для разработки эффективных промышленных стратегий, способных содействовать формированию и укреплению потенциала отечественных компаний, повышению нормы внутренних инвестиций и диверсификации путем расширения нетрадиционных видов деятельности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie