Exemplos de uso de "accept responsibility" em inglês com tradução "взять на себя ответственность"

<>
Traduções: todos36 взять на себя ответственность16 брать на себя ответственность5 outras traduções15
Major companies need to accept responsibility for their actions. Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
That would be a result for which every politician would be happy to accept responsibility. Это был бы тот результат, за который каждый политический деятель был бы счастлив взять на себя ответственность.
Until they confirm the exact cause of the accident, they're not ready to accept responsibility. Пока не установлена точная причина катастрофы, они отказываются взять на себя ответственность.
First and foremost, financial authorities must accept responsibility for preventing asset bubbles from growing too big. Первый и самый главный – это то, что финансовые органы власти должны взять на себя ответственность за предотвращение слишком большого раздутия пузырей активов.
Because financial markets are prone to create asset bubbles, regulators must accept responsibility for preventing them from growing too big. Поскольку финансовые рынки стремятся создать "мыльные пузыри активов", регулирующие органы должны взять на себя ответственность по предотвращению их слишком большого роста.
Rather, PFC Manning is attempting to accept responsibility for offenses that are encapsulated within, or are a subset of, the charged offenses." Рядовой 1-го класса Мэннинг хочет взять на себя ответственность за правонарушения, которые являются частью тех преступлений, в совершении которых его обвиняют».)
It is startling that the troika has refused to accept responsibility for any of this or admit how bad its forecasts and models have been. Поразительно то, что «тройка» отказывается взять на себя ответственность за данные результаты или признать, что ее экономические прогнозы и модели оказались настолько плохими.
The European Union needs to accept responsibility for the lack of a common asylum policy, which has transformed this year’s growing influx of refugees from a manageable problem into yet another political crisis. Европейский Союз должен взять на себя ответственность за отсутствие единой политики предоставления убежища, которая из-за растущего притока беженцев в этом году, переросла из управляемой проблемы в еще один политический кризис.
The Special Rapporteur claimed that international policy had been blinded by the presence of one dictator who made an easy scapegoat for all the troubles; that the Albanian people in Kosovo might not know what they really wanted; that the elections about to be held would seal the ethnic cleansing; and that, in not preventing the ethnic cleansing, UNMIK and KFOR must accept responsibility for such a huge violation of human rights. Специальный докладчик утверждает, что внешняя политика определялась присутствием одного диктатора, которого сделали виновным во всех бедах; что албанское население в Косово, возможно, не знает, чего оно действительно хочет; что выборы, которые должны состояться в ближайшее время, закрепят итоги этнической чистки; и что вследствие непринятия мер по предотвращению этнической чистки МООНК и СДК должны взять на себя ответственность за столь серьезное нарушение прав человека.
but, with the Tigers' leaders all dead, international attention should now be focused overwhelmingly on holding the government accountable for its failure to accept its responsibility to protect its own people. но, так как все лидеры Тигров мертвы, международное внимание теперь должно быть сосредоточено главным образом на том, чтобы потребовать от правительства взять на себя ответственность за неспособность защитить своих людей.
Nobody underplays the LTTE’s contribution to the 2009 savagery; but, with the Tigers’ leaders all dead, international attention should now be focused overwhelmingly on holding the government accountable for its failure to accept its responsibility to protect its own people. Никто не преуменьшает причастность ТОТИ к зверствам 2009 года; но, так как все лидеры Тигров мертвы, международное внимание теперь должно быть сосредоточено главным образом на том, чтобы потребовать от правительства взять на себя ответственность за неспособность защитить своих людей.
If G-20 leaders fail to accept that responsibility, and instead choose the path of economic nationalism, the future could look bleak. Если лидеры "большой двадцатки" не смогут взять на себя данную ответственность и вместо этого выберут путь экономического национализма, будущее может оказаться унылым.
The developing countries must accept the primary responsibility of implementing programmes for realizing the right to development covered by the compact, with all the necessary policies and public actions. Развивающиеся страны должны взять на себя главную ответственность за осуществление программ в области реализации права на развитие, предусмотренных договором о развитии, включая проведение необходимой политики и государственных мероприятий.
However, the reality is that the United States has transferred all its facilities to Panama, leaving the soil, environment and surface and underground water generally polluted, and has repeatedly refused to accept full legal and moral responsibility for the complete removal of these threats to the security, health, lives and environment of Panamanians. Однако реальность, г-н Генеральный секретарь, такова, что Соединенные Штаты передали Панаме все свои установки, оставив в целом загрязненными почву, атмосферу и поверхностные и грунтовые воды и неоднократно отказываясь взять на себя всю правовую и моральную ответственность за ликвидацию всех этих угроз для безопасности, здоровья и жизни панамцев и для окружающей среды.
Under the Northern Corridor initiative, for example, each of our governments has accepted responsibility for shepherding key projects. В рамках инициативы Северного коридора, например, каждое из правительств взяло на себя ответственность за руководство ключевыми проектами.
At a meeting held in Vientiane, Lao People's Democratic Republic, on 28 June 2007, the ASEAN Senior Officials Meeting on Transnational Crime Working Group on Counter-Terrorism had accepted responsibility for monitoring and reviewing implementation of the draft convention following its adoption. На заседании, состоявшемся 28 июня 2007 года во Вьентьяне, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Рабочая группа по борьбе с терроризмом Совещания старших должностных лиц АСЕАН по вопросу о транснациональной преступности взяла на себя ответственность за мониторинг и обзор хода осуществления проекта этой конвенции после того, как она будет принята.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.