Sentence examples of "accruing" in English

<>
With respect to claims arising from equity interests, many insolvency laws adopt the general rule that the owners and equity holders of the business are not entitled to a distribution of the proceeds of assets until all other claims that are senior in priority have been fully repaid (including claims of interest accruing after commencement). В отношении требований, связанных с участием в акционерном капитале, во многих законах о несостоятельности предусмотрено общее правило, согласно которому собственники и держатели акций коммерческого предприятия не имеют права на распределение поступлений от активов, пока не будут полностью погашены все другие требования с более высоким приоритетом (включая требование по процентам, накопленным после открытия производства).
Let's say an advertiser named Alan opens an AdWords account with a $50 threshold, and starts accruing costs on Oct. 1. Допустим, рекламодатель по имени Владимир создает аккаунт AdWords. Начальный порог оплаты составляет 2000 рублей, а расходы начинают накапливаться с 1 октября.
All funds held in escrow shall be placed in an interest-bearing account at the direction of Buyer, with interest accruing to the benefit of Buyer and either applied toward the purchase price at closing or returned to Buyer in the event and for any reason the transaction does not close. Все средства, размещаемые на счете условного депонирования, должны быть помещены на управляемый Покупателем и приносящий процентный доход счет с накоплением процента к выгоде Покупателя, и будут либо добавляться к покупной цене при закрытии сделки, либо возвращаться Покупателю в случае аннулирования сделки по каким-либо причинам.
Since contracts in this market are in zero net supply, any profits accruing to one set of traders must come at the expense of others: Поскольку сумма контрактов на этом рынке сходится в ноль, любая прибыль, накапливающаяся у одной группы трейдеров, должна приходить за счет других.
It is the total payment, initial plus final that determines the net income of farmers and, hence, the value of their output, accruing for the period when the crop was produced. Именно полная сумма, состоящая из исходного и окончательного платежей, определяет чистый доход фермеров и, следовательно, стоимость их выпуска, накопившуюся за период производства зерновых.
From 1996 onwards, therefore, where donor funding arrangements specifically require accruing interest or donors have otherwise indicated a requirement for an account of accumulated interest, the relevant special-purpose trust fund has been credited interest on the unspent balance at the end of 2004 and 2005. Поэтому в соответствии с порядком, действующим с 1996 года, в тех случаях, когда соглашениями о донорском финансировании предусматривается начисление процентов или когда доноры иным образом оговаривают требование об учете накопившихся процентов, по соответствующим целевым фондам начислялись проценты на неиспользованные остатки средств по состоянию на конец 2004 и 2005 года.
While there may be disagreement about what that entails, those at the top of the income distribution who pay 15% of their reported income (money accruing in tax shelters in the Cayman Islands and other tax havens may not be reported to US authorities) clearly are not paying their fair share. Хотя могут иметь место разногласия по поводу того, что входит в эту долю, но очевидно, что люди, находящиеся на верхнем уровне распределения доходов и уплачивающие 15% своего официального дохода (о деньгах, накапливающихся в таких налоговых убежищах, как Каймановы острова, власти США могут и не знать), не платят свою справедливую долю.
With respect to claims arising from equity interests, many insolvency laws adopt the general rule that the owners and shareholders of the business are not entitled to a distribution of the proceeds of assets until all other claims which are senior in priority have been fully repaid (including claims of interest accruing after commencement). В отношении требований, связанных с участием в акционерном капитале, законодательство о несостоятельности многих стран включает общее правило, согласно которому собственники и акционеры коммерческого предприятия не имеют права на распределение поступлений от активов, пока не будут получены платежи по всем другим требованиям, стоящим выше по порядку очередности (включая требования по процентам, накопившимся после открытия производства).
Taking a little accrued vacation. Взял отпуск из накопленных дней.
Accrued interest will be paid into your account. Накопившийся процент будет выплачен на Ваш счёт.
Accrued liability as at 1 January 2001 Накопленные обязательства по состоянию на 1 января 2001 года
The gains do not accrue to the most deserving. Прибыль не накапливается у самых достойных.
Its liability for accrued annual leave was estimated to be $ 33 million. А обязательства по накопленному ежегодному отпуску были оценены в размере 33 млн. долл.
During long absences from work, users may accrue a large amount of e-mail. За время длительного отсутствия на работе пользователей в их почтовых ящиках может накопиться большой объем электронной почты.
Payments upon separation, including termination indemnity, payment for accrued annual leave and repatriation grant; выплаты при прекращении службы, включая выходное пособие, компенсацию за накопленный ежегодный отпуск и субсидию на репатриацию;
All interest that may accrue on the client trust account is kept by Pepperstone Financial. Все проценты, которые могут накапливаться на трастовом счете клиента, хранятся компанией «Пепперстоун Файненшиал».
The accrued liability of ILO as at 31 December 2007 is estimated at $ 415 million. Накопленные финансовые обязательства МОТ по состоянию на 31 декабря 2007 года оцениваются в 415 млн. долл.
TMA - Rebates are accrued until they are passed to the customer, usually as a credit note. TMA - бонусы накапливаются до тех пор, пока они не передаются клиенту, обычно в виде кредит-ноты.
The accrued liability of ITU as at 31 December 2007 is estimated at $ 181.3 million. Сумма накопленных финансовых обязательств МСЭ по состоянию на 31 декабря 2007 года оценивается в 181,3 млн. долл.
Freight - Rebates are accrued based on the region and are typically not passed to the customer. Фрахт - бонусы накапливаются с учетом региона и обычно не передаются клиенту.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.