Exemplos de uso de "adequate legislation" em inglês

<>
Making adequate legislations to combat arms and drug trafficking and intensifying punishment for violators. Разработать соответствующее законодательство по борьбе с незаконным оборотом оружия и наркотиков и ужесточить наказание преступников.
Governments should adopt adequate legislation governing the pharmaceutical sector to monitor the importation of precursor chemicals and to avoid the diversion of substances licitly manufactured for medical purposes; правительствам следует принять законодательство, регулирующее деятельность фармацевтической отрасли, для установления контроля за ввозом химических веществ-прекурсоров и предотвращения утечки веществ, законно изготавливаемых для медицинских целей;
UNECE member countries should adopt and enforce adequate legislation for ensuring the safe construction, operation, maintenance and closure of TMFs, including legislation for handling abandoned and orphaned sites from past activities. Странам- членам ЕЭК ООН следует принять надлежащее законодательство и обеспечить выполнение такого надлежащего законодательства по обеспечению безопасности строительства, эксплуатации, технического обслуживания и закрытия хвостохранилищ, включая законодательство в отношении заброшенных и бесхозяйных объектов, использовавшихся в прошлом.
adequate legislation, information gathering and dissemination, capacity for risk assessment and interpretation, establishment of risk management policy, capacity for implementation and enforcement, capacity for rehabilitation of contaminated sites and poisoned persons, effective education programmes, and capacity to respond to emergencies. Адекватное законодательство, Сбор и распространение информации, Потенциал для оценки риска и интерпретации, Выработка политики по управлению риском, Потенциал для реализации и исполнения, Потенциал для реабилитации загрязненных участков и людей, подвергшихся отравлению, Эффективные образовательные программы, а также Потенциал для реагирования на ЧС.
Continue to strengthen the protection of all foreign labourers through adequate legislation and policies aimed at curbing abuses, such as the withholding of passports by employers, extended non-payment of wages, arbitrary deductions of wages, non-payment of overtime and working hours; продолжать усиливать защиту всех иностранных работников посредством надлежащего законодательства и политики, направленной на ограничение злоупотреблений, таких, как изъятие паспортов работодателями, длительные периоды невыплаты зарплаты, произвольные вычеты из зарплаты, неоплата сверхурочной работы и количество рабочих часов;
If, on the one hand, it is true that the scale of use goes together with that of abuse, on the other hand, countries that do not have an adequate legislation and appropriate accompanying measures to prevent and combat this problem, expose their children to the risks of abuse and exploitation. Если, с одной стороны, верно, что масштабы злоупотреблений расширяются по мере роста использования, то, с другой стороны, страны, которые не имеют надлежащих законов и не осуществляют соответствующих сопутствующих мер по профилактике этой проблемы и борьбе с ней, подвергают своих детей опасности надругательства и эксплуатации.
The OHR and OSCE opinion prevailed to postpone the census, namely it was suggested to postpone the scheduled census for different reasons: delicacy of the political situation in the country, existence of political divisions, lack of adequate legislation, especially at the BIH level, existence of a great number of minefields and uncompleted process of returns of the displaced persons and refugees. Однако возобладало мнение УВП и ОБСЕ о том, чтобы перенести проведение переписи на более поздний срок; запланированную перепись было предложено отложить в силу ряда различных причин: сложная политическая обстановка в стране, наличие политических расхождений, отсутствие надлежащего законодательства, особенно на уровне БиГ, наличие большого количества минных полей и незавершенный процесс возвращения перемещенных лиц и беженцев.
For instance, Mongolian women's groups successfully advocated for protection for women's right to adequate housing in legislation on domestic violence. К примеру, женские группы в Монголии успешно осуществляли информационно-пропагандистскую деятельность по защите права женщин на достаточное жилище в рамках законодательства о борьбе с насилием в семье.
When combined with adequate enforcement of the quota legislation, closed lists guarantee a minimum level of women’s representation across all parties and districts. При условии должного соблюдения законодательной квоты, закрытые списки гарантируют минимальный уровень представительства женщин во всех партиях всех округов.
Although it would be possible to demonstrate how the risk of such conflict could be reduced in certain cases through strict application of the rules of judicial interpretation- and El Salvador had certainly made significant progress in seeking to establish an adequate definition of torture in its legislation- his delegation accepted that the current definition left room for improvement. Хотя можно продемонстрировать, каким образом вероятность такой коллизии в некоторых случаях можно реально сократить благодаря строгому применению правил судебного толкования- и Сальвадор, несомненно, добился значительного прогресса в попытке разработки надлежащего определения пыток в рамках своего законодательства- его делегация разделяет мнение о том, что существуют возможности для совершенствования нынешнего определения.
The Assembly Presidency needs to address remaining concerns, and complaints by the Opposition, over compliance with the extant rules of procedure including agenda handling, and must provide adequate time and opportunity for all parties to debate legislation and review the work of Ministers and institutions. Президиуму Скупщины следует рассмотреть оставшиеся проблемы и жалобы оппозиции в связи с соблюдением существующих правил процедуры, включая вопросы повестки дня, и обеспечить адекватный срок и возможности для обсуждения законопроекта всеми сторонами и рассмотрения ими работы министерств и ведомств.
These were related to the adoption of controversial legal provisions, such as that on liability of legal persons (Latvia on criminal liability and Mexico on liability in general), or were of a more general nature, such as the constraints faced by developing countries: scarce resources and lack of adequate staffing of the office in charge of preparing new legislation (Mauritius and Myanmar) or a lack of support in Parliament (Slovakia). Эти трудности связаны с принятием вызывающих споры правовых положений, таких как положение об ответственности юридических лиц (Латвия- уголовная ответственность; Мексика- общее положение об ответственности), или имеют более общий характер, как, например, трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, а именно скудные ресурсы и нехватка кадров в учреждениях, отвечающих за разработку нового законодательства (Маврикий и Мьянма), или недостаточная поддержка в парламенте (Словакия).
These were related to the adoption of controversial legal provisions, such as that on liability of legal persons, or were of a more general nature, such as the constraints faced by developing countries: scarce resources and lack of adequate staffing of the office in charge of preparing new legislation (Mauritius and Myanmar). Эти трудности связаны с принятием противоречивых правовых положений, таких как положение об ответственности юридических лиц, или имеют более общий характер, как, например, трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, а именно скудные ресурсы и нехватка кадров в учреждениях, отвечающих за разработку нового законодательства (Маврикий и Мьянма).
She wished also to know whether there was a labour inspectorate with adequate human and financial resources to monitor compliance with labour legislation in both the public and private sector and in urban and rural areas and whether there were special labour courts or industrial tribunals. Она хотела бы также знать, действует ли в стране трудовая инспекция, располагающая достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, для контроля за соблюдением трудового законодательства как в государственном, так и в частном секторе и существуют ли специальные суды по трудовым спорам или промышленные трибуналы.
In light of article 4 of the Convention, the Committee expresses its concern that not enough attention has been paid to allocating adequate budgetary resources for the implementation of existing child rights legislation, in particular to local governments, and that policies related to children are not clear priorities in the State budget. В свете статьи 4 Конвенции Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что не уделяется достаточного внимания выделению адекватных бюджетных ресурсов на осуществление действующего законодательства о правах ребенка, в частности местным органам власти, и что политике, связанной с защитой прав ребенка, не уделяется первоочередного внимания в государственном бюджете.
To avert the negative consequences of such restrictions, developing countries might consider providing an adequate level of protection for transfers of personal data by enacting similar legislation, through contractual measures or through " safe harbour " arrangements. Для того чтобы не допустить негативных последствий применения таких ограничений, развивающиеся страны могли бы предусмотреть обеспечение адекватного уровня защиты передаваемых персональных данных путем принятия аналогичного законодательства, договорных мер или механизмов по типу " безопасной гавани ".
Combined with adequate capacity-building, this active participation should also be ensured for legislation or policies relating to the rest of agriculture (as opposed to the stewardship of plant genetic resources), since choices made in that area can significantly alter the structure of incentives for farmers who conserve genetic resources. В сочетании с надлежащими мерами по укреплению потенциала такое активное участие должно быть также обеспечено в отношении законодательных актов или стратегий, касающихся остальных областей сельского хозяйства (в отличие от управления растительными генетическими ресурсами), поскольку сделанный в этой сфере деятельности выбор может в значительной степени изменить структуру мер стимулирования фермеров, которые занимаются сохранением генетических ресурсов.
Due to a lack of sufficient resources available from the state budget and the huge costs of upgrading or building from scratch an adequate transport system, the Government has come to embrace the PPP model, recently developing new legislation and, in August 2008, establishing a PPP Center. В связи с отсутствием достаточных ресурсов в рамках государственного бюджета и колоссальной стоимостью работ по модернизации или созданию с нуля адекватной транспортной системы правительство выбрало модель ГЧП, подготовило за последнее время новое законодательство и в августе 2008 года создало Центр ГЧП.
States must undertake adequate marking and recording procedures for all weapons, stringent export controls and appropriate domestic legislation to prevent the misuse and proliferation of arms. Государства должны осуществлять адекватные процедуры проверки и регистрации в отношении всех видов оружия, обеспечивать жесткий контроль над экспортом и наличие надлежащих внутренних законов для предотвращения несанкционированной продажи и распространения оружия.
It was further stated that the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce already provided adequate guidance for interpreting legal requirements such as “writing”, “signature” and “original” and that, to the extent that many jurisdictions were in the process of adopting legislation on electronic commerce, there was no need for an international instrument of the type under consideration. Было отмечено далее, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле уже предоставляет адекватные ориентиры для толкования таких правовых требований, как «письменная форма», «подпись» и «подлинник», и что, поскольку во многих государствах идет процесс принятия законодательства об электронной торговле, в международном документе обсуждаемого вида нет необходимости.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.