Exemplos de uso de "agree upon" em inglês

<>
The one thing nowadays that economists agree upon is that incentives matter. Сегодня экономисты сходятся во мнении, что стимулы действительно имеют значение.
Encourages Member States to study and agree upon ways and means of overcoming difficulties and obstacles resulting from differences in national legal systems; рекомендует государствам-членам изучать и согласовывать пути и средства преодоления трудностей и препятствий, являющихся следствием различий в национальных правовых системах;
What would happen if two powerful nations with different languages - such as United States and China - would agree upon the experimental teaching of Esperanto in elementary schools? Что произойдёт, если две могущественные нации с различными языками - например, США и Китай - договорятся, в экспериментальном порядке, о преподавании эсперанто в начальной школе?
But whatever they manage to agree upon, as a long-time UN official I am conscious of how much the UN has already changed since I joined 27 years ago. И независимо от того, смогут они договориться или нет, я, как работающий длительное время в ООН чиновник, осознаю, как сильно ООН изменилась с тех пор, как я пришел сюда на работу 27 лет назад.
The idea proposed some time ago to hold within the United Nations a substantive debate on the issue of external debt, in order to agree upon a sustainable and predictable solution, deserves consideration. Предложенная недавно идея в отношении проведения в рамках Организации Объединенных Наций предметных обсуждений по вопросу о внешней задолженности в целях достижения договоренности в отношении нахождения прочного и предсказуемого решения, безусловно, заслуживает нашего рассмотрения.
At a time when the peoples of the world yearn for effective steps in each and every area of the disarmament agenda, our Conference is still unable even to agree upon its programme of work. В то время, как народы мира жаждут эффективных шагов в любой и каждой сфере разоруженческой повестки дня, наша Конференция все еще не способна даже договориться по своей программе работы.
Simply put, carriers and shippers both are free to negotiate and agree upon contract terms relating to carrier delivery requirements or cargo documentation requirements, including the consequences that will occur in cases of late deliveries or vessel delays. Проще говоря, и перевозчики, и грузоотправители могут свободно обговаривать и согласовывать условия договора, касающиеся требований к перевозчику относительно сдачи или грузовой документации, включая последствия, которые будут иметь место в случае поздней сдачи или задержек судна.
It is a standardized contract to buy/sell the underlying asset. When entering into the futures contract, the sides (seller and buyer) agree upon a price of the underlying asset and its delivery date, set in the future. Является стандартизированным биржевым контрактом купли-продажи базового актива, при заключении которого стороны (продавец и покупатель) договариваются об уровне цены и сроке поставки базового актива в будущем.
At its first meeting, the Conference of the Parties shall by consensus agree upon and adopt rules of procedure and rules governing the activities set forth in paragraph 4 of this article (including rules concerning payment of expenses incurred in carrying out these activities). “4. На своем первом заседании Конференция Участников консенсусом согласовывает и принимает правила процедуры и правила, регулирующие виды деятельности, указанные в пункте 4 настоящей статьи (в том числе правила, касающиеся оплаты расходов, понесенных при осуществлении этих видов деятельности).
[At its first meeting], the Conference of the Parties shall [by consensus agree upon and] adopt rules of procedure and rules governing the activities set forth in paragraph [s] 4 [and 6] of this article (including rules concerning payment of expenses incurred in carrying out these activities). [На своем первом заседании] Конференция Участников [консенсусом согласовывает и] принимает правила процедуры и правила, регулирующие виды деятельности, указанные в пункте [пунктах] 4 [и 6] настоящей статьи (в том числе правила, касающиеся оплаты расходов, понесенных при осуществлении этих видов деятельности).
Paragraph 4 of Article 19 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants includes the provision that “the Conference of the Parties shall by consensus agree upon and adopt at its first meeting … financial rules for itself and any subsidiary bodies, as well as financial provisions governing the functioning of the Secretariat.” В пункте 4 статьи 19 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях содержится положение о том, что " Конференция Сторон на своем первом совещании консенсусом согласовывает и принимает финансовые правила для себя и любых вспомогательных органов, а также финансовые положения, регулирующие функционирование секретариата ".
The [COP/MOP] [Compliance […]] [branch of the Compliance […]] shall agree upon a list of experts from which substitute members may be drawn when some of the members of the [Compliance […]] [branch of the Compliance […]] are not available during the period of time to consider a question relating to the mechanisms under Articles 6 [, 12] and 17. [КС/СС] [[…] по соблюдению] [Подразделение […] по соблюдению] согласовывают список экспертов, из числа которых могут быть подобраны кандидатуры замещающих членов на тот случай, когда члены [[…] по соблюдению [подразделения […] по соблюдению] отсутствуют в тот отрезок времени, когда рассматривается вопрос, касающийся механизмов, предусмотренных статьями 6 [, 12] и 17.
As new difficulties arose with regard to the parties'position regarding voter eligibility, resulting in yet another impasse, the Secretary-General's Personal Envoy is currently consulting with the parties on ways to resolve the multiple problems relating to the implementation of the settlement plan and to try to agree upon a mutually acceptable political solution to their dispute over Western Sahara. Поскольку возникли новые трудности, связанные с позицией сторон в отношении права голоса, что послужило причиной очередной тупиковой ситуации, в настоящее время Личный посланник Генерального секретаря проводит со сторонами консультации в целях определения путей разрешения многочисленных проблем, связанных с осуществлением плана урегулирования, и выработки взаимоприемлемого политического решения, позволяющего устранить разногласия по вопросу о Западной Сахаре.
Is it not absolutely scandalous that we have a situation where we know that there is a climate change problem, where we know also that that will mean we have to give more resources to the poorest countries to deal with that, when we want to create a global carbon market, but there is no global institution that people have been able to agree upon to deal with this problem? Разве это не возмутительно, что мы сталкивемся с ситуацией, когда знаем, что существует проблема изменения климата, знаем также, что рано или поздно нам придётся отдавать больше ресурсов наиболее бедным странам для борьбы с этой проблемой, когда мы хотим создать глобальный рынок углеводородов, но не существует глобального учреждения, обоюдно созданного людьми для решения этой проблемы?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.