Exemplos de uso de "appertaining" em inglês

<>
Traduções: todos16 принадлежать5 outras traduções11
The dispute deals with the delimitation of the maritime zones appertaining to each State in the Caribbean Sea. Этот спор касается делимитации морских районов, относящихся к каждому из этих государств в Карибском море.
Among other things, the Accord specifies that lands recognized by customary culture must be included in the Land Registry in order clearly to identify the various plots and the rights appertaining thereto. Кроме того, в Соглашении конкретно указывается, что земли, признаваемые нормами обычного права, должны быть включены в кадастры земель с целью четкого установления границ различных участков и прав на их владение.
On 8 December 1999, Nicaragua filed an application instituting proceedings against Honduras in respect of a dispute concerning the delimitation of the maritime zones appertaining to each of those States in the Caribbean Sea. 8 декабря 1999 года Никарагуа представила ходатайство о возбуждении разбирательства против Гондураса в связи со спором, касающимся делимитации морских районов, прилегающих к каждому из этих государств в Карибском море.
The tribunal noted that the scope of the information appertaining to paragraph 2 was not environmental, in general, but consistent with the tenor of the OSPAR Convention concerning the “state of the maritime area”. Суд отметил, что содержание информации, относящейся к пункту 2, не является в общем экологическим, но согласуется с направленностью Конвенции ОСПАР в отношении " состояния морских пространств ".
A person with Togolese status is known as Togolese, behaves like a Togolese, and is acknowledged by the community within which he or she lives to be entitled to claim Togolese nationality and all the rights appertaining thereto. Такой человек носит тоголезскую фамилию, ведет себя как тоголезец, и община, в которой он живет, признает за ним право претендовать на тоголезское гражданство и на все связанные с ним права.
On 8 December 1999 the Republic of Nicaragua filed an Application instituting proceedings against the Republic of Honduras in respect of a dispute concerning the delimitation of the maritime zones appertaining to each of those States in the Caribbean Sea. 8 декабря 1999 года Республика Никарагуа представила заявление о возбуждении разбирательства против Республики Гондурас в связи со спором, касающимся делимитации морских районов, прилегающих к каждому из этих государств в Карибском море.
The Federal Human Organ Transplants Act No. 15 of 1993 regulates operations involving the removal of human organs from a living or deceased person and their transplant to another person, as well as the circumstances, conditions and restrictions appertaining to the donation of human organs. Федеральный закон о пересадке человеческих органов № 15 1993 года регулирует операции, связанные с удалением человеческих органов у живых или усопших лиц и их пересадку другим лицам, а также определены обстоятельства, при которых используются органы доноров, необходимые условия и ограничения.
“to determine the course of the single maritime boundary between areas of territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Honduras, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law as applicable to such a delimitation of a single maritime boundary”. «определить прохождение единой морской границы между районами территориального моря, континентального шельфа и исключительной экономической зоны, прилежащими к соответственно Никарагуа и Гондурасу, согласно принципам справедливости и соответствующим обстоятельствам, признанным общим международным правом в качестве применимых к такой делимитации единой морской границы».
Nicaragua also asked the Court “to determine the course of the single maritime boundary between the areas of continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Colombia, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law as applicable to such a delimitation of a single maritime boundary”.9 Никарагуа также просила Суд «определить прохождение единой морской границы между районами континентального шельфа и исключительной экономической зоны, проходящей соответственно между Никарагуа и Колумбией, в соответствии с принципами справедливости и надлежащими обстоятельствами, признанными международным публичным правом, применимым к такому проведению единой морской границы» 9.
Nicaragua therefore requested the Court “to determine the course of the single maritime boundary between areas of territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Honduras, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law as applicable to such a delimitation of a single maritime boundary”. В этой связи Никарагуа просила Суд «определить прохождение единой морской границы между районами территориального моря, континентального шельфа и исключительной экономической зоны, прилежащими к соответственно Никарагуа и Гондурасу, согласно принципам справедливости и соответствующим обстоятельствам, признанным общим международным правом в качестве применимых к такой делимитации единой морской границы».
Accordingly, Nicaragua requested the Court to adjudge and declare that Nicaragua had sovereignty over the islands concerned and on that basis to determine the course of the single maritime boundary between the areas of continental shelf and exclusive economic zone appertaining to Nicaragua and Colombia in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by international law. Поэтому Никарагуа просила Суд вынести решение и объявить, что Никарагуа обладает суверенитетом над соответствующими островами, и на этой основе определить линию единой морской границы между районами континентального шельфа и исключительной экономической зоны Никарагуа и Колумбии согласно принципам справедливости и соответствующим обстоятельствам, признанным международным правом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.