Exemplos de uso de "are prescribed" em inglês

<>
To be sure, if many millions of people are prescribed a group of drugs, not only for depression, but also for many other mental health problems, it is quite reasonable that some of them will suffer an adverse effect or reaction. Безусловно, если нескольким миллионам людей предписан определенный вид лекарств не только от депрессии, но и от многих других видов умственных расстройств, то вполне вероятно, что некоторые из них окажут неблагоприятный эффект или вызовут неблагоприятную реакцию.
To that end, we will need new technologies and other measures to change how antibiotics are prescribed and administered. Для этого нам нужны новые технологии и другие инструменты, помогающие изменить порядок работы с антибиотиками – то, как они выписываются и употребляются.
Work required from an individual while serving a prison sentence or under detention, services required from citizens during a state of emergency, and physical or intellectual work necessitated by the requirements of the country as a civic obligation do not come under the description of forced labour, provided that the form and conditions of such labour are prescribed by law. Принудительные работы в период отбывания срока заключения или нахождения под арестом, работы, требуемые от граждан в условиях чрезвычайного положения, а также физический и интеллектуальный труд, когда потребности страны требуют обязательного исполнения гражданского долга, не считаются принудительным трудом, если форма и условия такого труда определены законом.
The requirements for taking the state professional examination, and the programme and arrangements for taking this examination are prescribed by the Ordinance on Judicial officials and employees, passed by the Minister of Justice, pursuant to Article 117, paragraph 3 of the Courts Act. Требования, касающиеся прохождения государственного профессионального экзамена, и программы и процедуры такого экзамена предусмотрены в Постановлении о должностных лицах и работниках судебных органов, принятом Министерством юстиции в соответствии с пунктом 3 статьи 117 Закона о судах.
The braking tests (test conditions and procedures) which vehicles submitted for approval are required to undergo, and the braking performance required, are prescribed in Annex 3 to this Regulation. Испытания на торможение (условия и процедуры испытания), которым должны подвергаться представленные на официальное утверждение транспортные средства, а также требуемые характеристики тормозной системы приведены в приложении 3 к настоящим Правилам.
Dynamic tests are prescribed in some of the standards, such as FMVSS No. 208, " Occupant Crash Protection ", and FMVSS No. 301, " Fuel System Integrity ", and the agency may conduct performance testing in accordance with those tests to determine whether compliance exists. В некоторых стандартах, например FMVSS № 208 " Защита водителей и пассажиров в случае аварии " и FMVSS № 301 " Сохранность топливной системы ", предписывается проведение динамических испытаний, и ведомство может производить эксплуатационные проверки в соответствии с требованиями об этих испытаниях для принятия решения о соответствии.
[1.2.1.1 21x120 (1)] Shells shall be made of suitable metallic materials which, unless other temperature ranges are prescribed in the various classes, shall be resistant to brittle fracture and to stress corrosion cracking between-20 C and + 50 C. [1.2.1.1 21х120 (1)] Резервуары должны изготовляться из надлежащих металлических материалов, которые, если в различных классах не предусмотрены иные температурные зоны, не должны быть подвержены хрупкому излому и коррозийному растрескиванию под воздействием давления при температуре от-20°С до + 50°С.
Moreover, certain tests and treatments are prescribed for women at a later stage than for men (e.g. in cases of acute infarctus of the myocardium or asthma). Кроме того, некоторые виды врачебного обследования и лечения применяются позднее для женщин, чем для мужчин (например, в случае острого инфаркта миокарда или астмы).
For vessels for which no draught marks are prescribed, such as small craft (vessels which are not subject to inspection), the definition of “height” is sufficient (height above the hull), as in accordance with article 3.13 of CEVNI no exact indication of height is required for the installation of the mast-head light. В случае судов, для которых не предписано указание грузовых марок, таких, как малые суда (суда, не подлежащие контролю), определение термина " высота " носит достаточный характер (высота над плоскостью ватерлинии, соответствующей максимальной осадке), поскольку в соответствии с положениями статьи 3.13 ЕПСВВП для размещения топового огня не требуется точное указание высоты.
The general requirements for enterprises are prescribed under Books III and IV of the Labor Code which regulate, among others, working hours, provision of safety gear, clinics, and access to hospitals or medical centers. Общие требования к предприятиям содержатся в III и IV томах Трудового кодекса, которые регулируют, среди прочего, количество рабочих часов, предоставление средств защиты и доступ к клиникам, больницам или медицинским центрам.
Shells shall be made of suitable metallic materials which, unless other temperature ranges are prescribed in the various classes, shall be resistant to brittle fracture and to stress corrosion cracking between-20°C and + 50°C. Корпуса должны изготовляться из надлежащих металлических материалов, которые, если в различных классах не предусмотрены иные температурные интервалы, не должны быть подвержены хрупкому излому и коррозийному растрескиванию под воздействием давления при температуре от-20°С до + 50°С.
Custodial sentences of various lengths are prescribed for such crimes as premeditated murder committed in a state of sudden extreme mental agitation, premeditated murder by a mother of her newly born child, the causing of death through negligence, and driving a person to suicide. Наказание в виде лишения свободы на различные сроки предусмотрены за такие преступления, как умышленное убийство, совершенное в состоянии внезапного сильного душевного волнения, умышленное убийство матерью новорожденного ребенка, причинение смерти по неосторожности, доведение до самоубийства.
Reaffirming also that freedom to manifest one's religion or belief may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others and emphasizing that any such limitations must be non-discriminatory and must pursue a legitimate aim and be proportionate to this aim, вновь подтверждая также, что ограничения свободы исповедывать религию или убеждения допускаются лишь в том случае, если такие ограничения установлены законом и необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц, и подчеркивая, что любые такие ограничения должны быть недискриминационными и преследовать законную цель и быть соразмерными этой цели,
When access to tunnels is restricted or alternative routes are prescribed, the signs shall be displayed with additional panels as follows: Когда движение в туннелях ограничено или предписаны альтернативные маршруты движения, знаки должны быть снабжены дополнительными табличками, а именно:
The qualifications and disqualifications of candidates for election are prescribed in the Constitution itself. Соответствующие цензы и ограничения в отношении права баллотироваться в качестве кандидатов на выборах предусмотрены в Конституции.
SDRs, created in 1969 and last issued in 1981, are international reserve assets that serve as a unit of account and means of payment among IMF members and prescribed other holders. Специальные Права Заимствования, созданные в 1969 году и последний раз выпускавшиеся в 1981, являются международным резервным активом и используются в качестве счетной и учетной единицы, а также для расчетов, странами-членами МВФ и некоторыми международными организациями.
Childcare allowance payable to non-working women in respect of children over the age of three, childcare benefit for mothers (parents) with three or more children aged under 16, guardian's or caregiver's allowance, and child benefit for children aged under 16 (or 18 if in full-time education) are awarded when the average aggregate monthly income per family member for the preceding quarter does not exceed a prescribed amount (HRV 41). Помощь по уходу за ребенком в возрасте от трех лет неработающим женщинам, денежные выплаты матерям (родителям), занятым по уходу за тремя и более детьми в возрасте до 16 лет, помощь на детей, которые пребывают под опекой, попечительством и помощь на детей в возрасте до 16 лет (учеников-до 18 лет) назначается при условии, что среднемесячный совокупный доход на одного члена семьи за предварительный квартал не превышает установленной величины (41 грн).
“Monegasques are entitled to State assistance in the event of poverty, unemployment, sickness, disability, old age and maternity, subject to the conditions and in the manner prescribed by law.” " Монегаски имеют право на помощь государства в случае нужды, безработицы, болезни, инвалидности, старости и материнства на условиях и в формах, предусмотренных законом ".
he shall, in preparing the dangerous goods for carriage, ensure that the orange plates and placards or labels prescribed are affixed on the tanks, on the vehicles and on the large and small containers for carriage in bulk in accordance with the requirements of chapter 5.3 concerning tanks. при подготовке опасных грузов для перевозки он должен обеспечить, чтобы предписанные таблички оранжевого цвета и информационные табло или знаки опасности были размещены на цистернах, транспортных средствах и больших и малых контейнерах для массовых грузов в соответствии с требованиями главы 5.3, применимыми к цистернам.
But high unemployment and a lack of investment cannot be blamed on the medicine prescribed; they are symptoms of the country’s failure to reform its public administration and to enhance the flexibility of its economy. Однако в высокой безработице и в недостатке инвестиций нельзя винить прописанное лекарство. Это симптомы неспособности страны реформировать государственное управление и повысить гибкость своей экономики.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.