Exemplos de uso de "assumption of" em inglês

<>
Assumption of costs incurred. Принятие на себя оплаты расходов.
That is, index options are priced with the assumption of a 68% likelihood (one standard deviation) that the magnitude of the change in the S&P 500 in 30-days will be less than 4.33% (up or down). Таким образом, на индексные опционы дается оценка с вероятностью 68% (одно стандартное отклонение), что величина изменения в S&P 500 за 30 дней составит менее 4.33% (вверх или вниз).
The VIX is quoted in percentage points and translates, roughly, to the expected movement (with the assumption of a 68% likelihood i. e. one standard deviation) in the S&P 500 index over the next 30-day period, which is then annualized. VIX измеряется в процентах и приблизительно приводится к ожидаемому движению в индексе S&P 500 на следующий 30-дневный период, который после этого пересчитывается на год.
Not surprisingly, the assumption of a perpetual, uninterrupted rise in stocks has been proven false over the past few weeks, but traders have now grown accustomed to a similarly strong downtrend in oil prices. Не удивительно, что допущение устойчивого, непрерывного роста акций оказалось ложным в течение прошедших нескольких недель, но трейдеры сейчас привыкли к подобному сильному нисходящему тренду цен на нефть.
The IMF plugged in the assumption of that that production "agreement" will hold for the entire 2017. МВФ основывается на предпосылке о том, что это соглашение о сокращении объемов добычи продержится в течение всего 2017 года.
This is based on the simple assumption of that every barrel taken out from production will feed into a similar fall in exports. Многие привыкли полагать, что уменьшение добычи на один баррель уменьшает объемы экспорта на тот же самый баррель.
Once domestic legitimacy has been achieved, international legitimacy can be generated by the UN's assumption of a truly leading role in managing all aspects of international support in Iraq (political, economic, and security related). Как только будет достигнута внутренняя законность, международную законность можно установить с принятием ООН действительно ведущей роли в управлении всеми аспектами международной поддержки в Ираке (политический, экономический и имеющий отношение к безопасности).
Second, banks' assumption of excessive investment risks reflects their expectation that governments will bail them out if necessary. Во-вторых, принятие банками на себя избыточных инвестиционных рисков объясняется их ожиданием того, что в случае необходимости их спасут правительства.
In other words, such a process would deal with the issues of 1967 - defining a border (including Jerusalem), withdrawing and dismantling settlements, putting in place security arrangements, and the Palestinians' assumption of full governance responsibility - while shelving for the future those of 1948. Другими словами, такой процесс будет касаться вопросов 1967 года - определение границ (включая Иерусалим), вывод и демонтаж поселений, применение мер безопасности, а также принятие палестинцами полной ответственности управления - отправляя на полки будущего вопросы 1948 года.
Beyond that, however, the power of the judiciary stems precisely from the assumption of independence which Hamilton regarded as crucial for their position. После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения.
The second, more invidious assumption of the opponents of Park 51 concerns what happened in September 2001. Второе, более оскорбительное предъявление прав проекту "Парк 51" касается того, что произошло в сентябре 2001 года.
Belgium, for example, complains constantly about its lack of representation on the Executive Board, but it has been more interested in demanding equal treatment with the Netherlands in the ECB than pursuing a common strategy with its neighbor to counter the big countries' unwarranted assumption of permanent seats. Бельгия, например, постоянно жалуется на то, что не представлена в Исполнительном совете, но она была больше заинтересована в том, чтобы добиться равноправного с Нидерландами положения в ЕЦБ, чем в выработке общей с соседней страной стратегии для противостояния незаконному присвоению постоянных мест в совете большими странами.
All of the symbolic attributes of power have been transferred to Kim Jong-un - reflected in his official position in the funeral ceremonies, his presidency of the Military Commission, and his assumption of the ruling party's highest rank - with remarkable speed. Все символические атрибуты власти были переданы Ким Чен Уну - отраженные в его официальном положении в похоронных церемониях, его председательстве в военной комиссии, а также принятии им самого высокого ранга правящей партии - с удивительной скоростью.
Sweden's assumption of the EU Presidency this month should help these efforts. То, что Швеция перенимает председательство в ЕС в этом месяце, должно способствовать продвижению этих усилий.
The world economy is hard-wired to the assumption of a strong America, and Americans benefit from this. Мировая экономика прочно завязана на предположении, что Америка сильна, и американцы получают от этого выгоду.
This model is based on the assumption of a frictionless global financial market, in which actors are free to speed up transactions and increase their leverage through off-balance-sheet and off-shore transactions, in order to escape regulation. Эта модель основана на предположении об идеальном глобальном финансовом рынке, в котором участники могут свободно ускорять трансакции и увеличивать свой финансовый рычаг с помощью внебалансовых и оффшорных трансакций, чтобы избежать регулирования.
The problems created by this approach will be compounded by the unavoidable conflicts of interest with monetary policy implied by the ECB’s assumption of its new financial-stability and banking-supervision roles. Проблемы, созданные этим подходом будут усугубляться неизбежными конфликтами интересов с денежно-кредитной политикой, вытекающими из предположения ЕЦБ своих новых ролей финансовой стабильности и банковского надзора.
Worse yet, two of the cases were timed to humiliate Chen - one on the eve of his assumption of the Democratic Progressive Party chairmanship, the other before his stopover in New York while on a state visit to Central America. Хуже всего то, что в двух случаях специально было выбрано время для того, чтобы как можно больше унизить Чэнь - в первом случае накануне его предположения о председательстве Демократической Прогрессивной Партии, в другом - перед его остановкой в Нью-Йорке во время государственного визита в Центральную Америку.
Under Samuelson’s guidance, generations of economists have based their research not on any physical structure underlying thought and behavior, but only on the assumption of rationality. Под руководством Самуэльсона поколения экономистов основывали свои исследования не на какой-нибудь физической структуре, лежащей в основе мысли или поведения, а только на предположении о рациональности.
Not everyone will consider the underlying assumption of this analysis compelling. Не все посчитают основную мысль данного анализа убедительной.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.