Exemplos de uso de "attached hereto" em inglês

<>
The Action Plan is attached hereto as Appendix 3. План действий прилагается к настоящему документу в качестве приложения 3.
is identical to that of the consolidated programme 27 attached hereto. идентична описательной части сводной программы 27, прилагаемой к настоящему документу.
Attached hereto is a copy of the plan of action of the Department of Charitable Associations and Institutions referred to in paragraph 1.5 of the Committee's letter. В приложении к настоящему документу приводится копия плана действий Департамента благотворительных организаций и учреждений, о котором упоминается в пункте 1.5 письма Комитета.
As regards information on the standard of living in Norway, reference is made to the statistical appendix to the UNDP's Human Development Report for 2003, which is attached hereto as Appendix 28. Информация о жизненном уровне в Норвегии содержится в статистическом приложении к Докладу ПРООН о развитии человеческого потенциала за 2003 год, который приложен к настоящему докладу в приложении 28.
I should therefore be very grateful if you would arrange for the final conclusions of the aforementioned workshop, which are attached hereto, to be distributed as a document of the General Assembly under agenda item 119 (a). В связи с этим я был бы весьма признателен Вам за распространение заключительных выводов упомянутого практикума, прилагаемых к настоящему письму, в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 119 (a) повестки дня.
In preparation for the nineteenth session of Working Group III (Transport Law), the Governments of Australia and France submitted to the Secretariat the proposal attached hereto as an annex concerning volume contracts in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В ходе подготовки к девятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительства Австралии и Франции представили Секретариату излагаемое в в приложении к настоящему документу предложение, касающееся договоров на массовые грузы в проекте конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов.
In preparation for the sixteenth session of Working Group III (Transport Law), the Government of Sweden submitted to the Secretariat the paper attached hereto as an annex with respect to shipper's obligations in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В ходе подготовки к шестнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительство Швеции представило Секретариату документ, который содержится в приложении к настоящей записке и который касается обязанностей грузоотправителя по договору, предусмотренных проектом конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов.
In preparation for the nineteenth session of Working Group III (Transport Law), the Government of Sweden submitted to the Secretariat the paper attached hereto as an annex with respect to liability for delay in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В порядке подготовки к девятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительство Швеции представило Секретариату документ, содержащийся в приложении к настоящему документу и касающийся ответственности за задержку, предусмотренной в проекте конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов.
In preparation for the seventeenth session of Working Group III (Transport Law), the Government of Sweden submitted to the Secretariat the paper attached hereto as an annex with respect to shipper's obligations in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В ходе подготовки к семнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительство Швеции представило Секретариату документ, который содержится в приложении к настоящей записке и который касается обязательств грузоотправителя по договору, предусмотренных проектом конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов.
In preparation for the nineteenth session of Working Group III (Transport Law), the Government of the United States of America submitted to the Secretariat the proposal attached hereto as an annex with respect to carrier and shipper delay in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В ходе подготовки к девятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительство Соединенных Штатов Америки представило Секретариату предложение, содержащееся в приложении к настоящей записке и касающееся задержки со стороны перевозчика и грузоотправителя, затрагиваемой в проекте конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов.
In preparation for the sixteenth session of Working Group III (Transport Law), the Government of the Netherlands submitted the paper attached hereto as an annex in order to facilitate consideration by the Working Group of the chapter on delivery in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В ходе подготовки к шестнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительство Нидерландов представило документ, который содержится в приложении к настоящей записке, в целях содействия рассмотрению Рабочей группой главы проекта конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, посвященной сдаче груза.
In preparation for the seventeenth session of Working Group III (Transport Law), the Government of the United States of America submitted to the Secretariat the document attached hereto as an annex with respect to transport documents and electronic transport records in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В ходе подготовки к семнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительство Соединенных Штатов Америки представило Секретариату документ, содержащийся в приложении к настоящей записке и касающийся транспортных документов и транспортных электронных записей, затрагиваемых проектом конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов.
In preparation for the nineteenth session of Working Group III (Transport Law), the Governments of Denmark, Norway and Finland submitted to the Secretariat the proposal attached hereto as an annex with respect to draft article 37 (1) (a) on contract particulars in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В порядке подготовки к девятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) правительства Дании, Норвегии и Финляндии представили Секретариату излагаемое в приложении к настоящему документу предложение в отношении проекта статьи 37 (1) (а), касающегося договорных условий проекта конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов.
During the fifteenth session of Working Group III (Transport Law), which took place in New York from 18 to 28 April 2005, the table attached hereto as an annex was distributed informally by the Danish delegation during the discussion of the jurisdiction and arbitration chapters of the draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В ходе пятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право), которая состоялась в Нью-Йорке в период с 18 по 28 апреля 2005 года, таблица, содержащаяся в приложении к настоящей записке, была распространена в неофициальном порядке делегацией Дании во время обсуждения глав проекта документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, посвященных юрисдикции и арбитражному разбирательству.
In preparation for the thirty-ninth session of the Commission, the delegations of Australia and France submitted to the Secretariat the document attached hereto as an annex containing a joint proposal on freedom of contract under volume contracts in the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] being considered in Working Group III (Transport Law). В ходе подготовки к тридцать девятой сессии Комиссии делегации Австралии и Франции представили Секретариату приведенный в приложении к настоящей записке документ, содержащий совместное предложение о свободе договора согласно касающимся договоров на массовые грузы положениям проекта конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, которая рассматривается Рабочей группой III (Транспортное право).
During the fifteenth session of Working Group III (Transport Law), which took place in New York from 18 to 28 April 2005, the paper attached hereto as an annex was distributed informally by the Finnish delegation during the discussion of scope of application and freedom of contract in the draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. В ходе пятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право), которая состоялась в Нью-Йорке в период с 18 по 28 апреля 2005 года, документ, содержащийся в приложении I к настоящей записке, был распространен в неофициальном порядке делегацией Финляндии во время обсуждения глав проекта документа о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, посвященных сфере применения и праву заключать договоры.
In preparation for the nineteenth session of Working Group III (Transport Law), the International Chamber of Shipping (ICS), BIMCO and the International Group of P & I Clubs submitted to the Secretariat the document attached hereto as an annex containing their comments on the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] scheduled for discussion during the session. В ходе подготовки к девятнадцатой сессии Рабочей группы III (Транспортное право) Международная палата судоходства (МПС), БИМКО и Международная группа клубов P & I представили в Секретариат содержащийся в приложении к настоящей записке документ, в котором изложили свои замечания по проекту конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов, намеченных к обсуждению в ходе сессии.
The full text of the proposed amendment is attached hereto. Полный текст предлагаемой поправки прилагается к настоящему письму.
[These accreditation procedures and criteria are attached hereto for ease of reference. [Для удобства пользователей эти процедуры и критерии аккредитации прилагаются к настоящему документу.
These alternatives are enumerated in paragraphs 18 and 19 of the report of the Working Group attached hereto. Эти альтернативные варианты приводятся в пунктах 18 и 19 доклада Рабочей группы, приведенного в дополнении к настоящему договору.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.