Exemplos de uso de "be based" em inglês com tradução "базироваться"

<>
How could a eurozone supervisor be based outside the eurozone? Как надзиратель еврозоны может базироваться за пределами еврозоны?
Policy interventions on ageing should be based on a solid scientific background. Стратегические мероприятия по проблемам старения должны базироваться на прочной научной основе.
Its first Regional Center for Africa will be based in South Africa. Его первый Региональный Центр по Африке будет базироваться в Южной Африке.
The positioning system and the SENC shall be based on the same geodetic datum. Система определения местоположения и SENC должны базироваться на одной и той же системе геодезических координат.
The development of indicators has to be based on valid and reliable age-disaggregated data collection. Разработка показателей должна базироваться на сборе обоснованных и надежных данных, дезагрегированных по признаку возраста.
International peace and security should not be based on privilege and discrimination, which can only lead to a fragile peace. Международные мир и безопасность не должны базироваться на привилегиях и дискриминации, которые могут привести лишь к непрочному миру.
They expected that auxiliary spacecraft, including piloted Orbital Transfer Vehicles (OTVs) for reaching beyond Shuttle/Station orbit, would be based permanently at the Station. Они полагали, что на станции на постоянной основе будут базироваться вспомогательные космические корабли, в том числе орбитальные транспортные аппараты, способные выходить за пределы орбиты «шаттлов» и станции.
In addition to the staff needs listed above, the expertise of seconded professionals to be based at the Beijing and Bonn offices will be needed. Помимо перечисленных выше кадровых потребностей будут необходимы специальные знания и опыт командированных специалистов, которые будут базироваться в отделениях в Бонне и Пекине.
To be effective, a future treaty should be based on the principle of responsibility of States for all arms transfers that are relevant to their jurisdiction. Для того чтобы быть действенным, будущий договор должен базироваться на принципе ответственности государств за все поставки оружия, осуществляемые в пределах их юрисдикции.
It was argued that, whatever the purposes of new infrastructural projects in inland waterways are, they have to be based on solid and transparent financial foundations. Было отмечено, что каковы бы ни были цели новых проектов, касающихся инфраструктуры внутреннего водного транспорта, они должны базироваться на четких и прозрачных финансовых расчетах.
The mission announced yesterday the reopening of the inland riverine system within two weeks, thanks to the deployment of MONUC's riverine units, to be based at Mbandaka. Вчера миссия объявила о том, что в течение двух недель возобновится движение по внутренней речной системе благодаря развертыванию подразделений речного патрулирования МООНДРК, которые должны базироваться в Мбандаке.
Moreover, although the AIIB will be based in Beijing, the ministry has said that regional offices and senior management appointments will be subject to further consultation and negotiation. Кроме того, хотя АИИБ будет базироваться в Пекине, министерство заявило, что региональные отделения и назначение на старшие управляющие должности будут предметом дальнейших консультаций и переговоров.
By 2025, nearly half of the Fortune Global 500 companies will be based in emerging economies, with China home to more of them than the United States or Europe. К 2025 году, почти половина компаний Fortune Global 500 будет базироваться в странах с развивающейся экономикой, большей частью обоснованных в Китае, чем в Соединенных Штатах или Европе.
Inclusion in one or the other would be based not on the potential “speed” of integration, but on a country’s permanent (or at least long-term) decision on adopting the euro. Включение в ту или другую группу базировалось бы не на потенциальной «скорости» интеграции, а на принятом страной постоянном (или, по крайней мере, долгосрочном) решении о переходе на евро.
Reduced requirements were due to the delayed signing of a contract for warehouse rental, inventory management and equipment maintenance of the medical component of strategic deployment stocks to be based in Germany. Сокращение потребностей было обусловлено задержкой с подписанием контракта на аренду складского помещения, управление товарно-материальными запасами и техническое обслуживание оборудования медицинского компонента стратегических запасов материальных средств для развертывания, который будет базироваться в Германии.
Scaled-up efforts need to be based on sound evidence, a solid understanding of local and national factors relevant to protection, including gender, and data that inform decisions and support tracking of progress. Расширение масштабов работы должно базироваться на достоверных фактах, четком понимании национальных факторов, касающихся защиты детей, в том числе равенства между мужчинами и женщинами, и данных, которые подкрепляют решения и поддерживают процесс наблюдения за прогрессом.
Bank league tables have been with us for a while, and now tend to be based on capital strength, rather than asset volume, which is an improvement of sorts, but still not very meaningful. Некоторое время с нами были банковские рейтинговые таблицы, а сейчас рейтинги имеют тенденцию базироваться на прочности капитала, а не на объемах активов, что является некоторого рода улучшением, но все еще не очень значительным.
The regional branch offices of the Office will be based in Bangkok, Geneva, Khartoum, Kinshasa, Nairobi, Santiago and Vienna and will provide similar services to staff and related personnel based in the various regions. Региональные отделения Канцелярии будут расположены в Бангкоке, Вене, Женеве, Киншасе, Найроби, Сантьяго и Хартуме и будут оказывать аналогичные услуги сотрудникам и соответствующему персоналу, базирующемуся в этих различных регионах.
Hydrological models can be based on statistical approaches (black box systems) or based on process descriptions (known as deterministic hydrology models), in the effort to represent the physical processes observed in the real world. Гидрологические модели могут базироваться на статистических подходах (системы черного ящика) или основываться на описаниях процесса (известны как детерминированные гидрологические модели) в попытке представить физические процессы, наблюдаемые в реальном мире.
After all, the financial singularity implies that all prices would be based on such things as optimally projected future corporate profits and the correlation of profits with expected technological innovations and long-term demographic changes. Финансовая сингулярность подразумевает, что все цены базируются на оптимально предсказанной будущей прибыли компаний и корреляции этой прибыли с прогнозируемыми технологическими инновациями и долгосрочными демографическими изменениями.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.