Ejemplos del uso de "binding agreement" en inglés
For years, negotiators had been working toward an ambitious, binding agreement to limit greenhouse-gas emissions, and the world’s attention was directed toward Denmark.
В течение многих лет, переговорщики добивались амбициозного, обязывающего соглашения по ограничению выбросов парниковых газов и внимание всего мира было направлено в сторону Дании.
However, when the information in the quotation is copied to a project, and the project is associated with a project contract, it becomes part of a binding agreement between two parties.
Однако, когда информация в предложении копируется в проект и проект связывается с контрактом по проекту, оно становится частью обязывающего договора между двумя сторонами.
In keeping with its commitment to the 2º C cap on the rise in global temperature, CELAC not only supports a legally binding agreement, but also calls for wealthy countries to meet their promises to provide developing countries with $100 billion per year in climate finance by 2020.
В соответствии со своим обещанием придерживаться к 2 °C максимуму в подъеме глобальной температуры, оно не только поддерживает юридически обязывающее соглашение, но также призывает богатых стран удовлетворить свои обещания предоставить развивающимся странам $100 млрд в год для климатического финансирования к 2020 году.
I note in passing that the final statement issued at that meeting appears to be non-objective and biased and contains not a single word concerning the reasons for the conflict or about who initiated the aggression, who armed Georgia and who has consistently blocked our insistent proposals to conclude a legally binding agreement on the non-use of force.
Попутно замечу, что итоговое заявление этой встречи выглядит необъективно, предвзято, в нем нет ни слова о причинах конфликта, не говорится о том, кто начал агрессивные действия, кто вооружал Грузию и кто последовательно блокировал наши настоятельные предложения о заключении юридически обязывающего соглашения о неприменении силы.
Although the Group of States of the Non-Aligned Movement and other States Parties to the BWC maintains its conviction that the multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory, legally binding agreement is the only sustainable method of strengthening the Convention, it recognizes however the value of the intersessional ad hoc mechanism for promoting the objectives of the Convention.
Хотя Группа государств- членов Движения неприсоединения и других государств- участников КБО сохраняет свою убежденность в том, что единственно устойчивым методом укрепления Конвенции являются многосторонние переговоры с целью заключения недискриминационного юридически обязывающего соглашения, она признает, однако, ценность межсессионного специального механизма для продвижения целей Конвенции.
The debate reconfirmed the persistence of the existing divergences on what would be the best possible approach to advance NSA: pursuing with the existing practice combining the unilateral declarations as noted in UNSC Res. 984, and the legally binding assurances provided through the nuclear-weapon-free-zones (NWFZs), or establishing an internationally negotiated, universal, and unconditional legally binding agreement on NSA;
дебаты подтвердили сохранение существующих расхождений относительно наилучшего возможного подхода к продвижению НГБ: реализация существующей практики комбинации односторонних заявлений, отмеченных в резолюции 984 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и юридически связывающих гарантий, предоставляемых по линии зон, свободных от ядерного оружия (ЗСЯО), или же учреждение разработанного на многосторонней основе универсального и безусловного юридически обязывающего соглашения по НГБ;
These are important first steps, but if the process does not eventually lead to binding agreements, it is unlikely to succeed in keeping the Internet functioning and safe.
Это важные первые шаги, однако если этот процесс в конечном итоге не приведет к обязывающим соглашениям, то они едва ли приведут к обеспечению функционирования и безопасности Интернета.
Will we, then, manage to sign a legal and binding agreement in Cancún?
Сумеем ли мы тогда подписать правовое и обязательное соглашение в Канкуне?
The failure of Copenhagen was not the absence of a legally binding agreement.
Неудача в Копенгагене произошла не из-за отсутствия обязательного правового соглашения.
The declaration must stipulate that a legally binding agreement must be finalized by COP15-bis in 2010.
Декларация должна ставить условие, что COP15-bis должны придать окончательную форму легитимному обязательному соглашению.
The absence of a binding agreement could mean a global hangover, and not just for a day.
Отсутствие обязательного договора может означать всемирное "похмелье", и не на один день.
This Policy forms part of the contractual terms of the Trading Agreement and constitutes a contractually binding agreement.
Настоящая Политика не является частью договорных условий Торгового соглашения и не представляет собой имеющий обязательную силу договор.
With such a binding agreement, it will be difficult to predict future developments in the strategic situation both in space and on Earth.
Без такого юридически обязательного соглашения будет трудно предсказать будущее развитие стратегической ситуации как в космосе, так и на Земле.
The Presidents decided to begin bilateral intergovernmental negotiations to work out a new, comprehensive, legally binding agreement on reducing and limiting strategic offensive arms to replace the START Treaty.
Президенты приняли решение о начале двусторонних межправительственных переговоров по выработке новой полноформатной юридически обязывающей договоренности по сокращению и ограничению стратегических наступательных вооружений на замену Договора о СНВ.
Indeed, people and governments need to express their anger at the fact that no binding agreement was reached in Copenhagen, despite the willingness of many of those who were present.
Действительно, народы и правительства выражают свое недовольство тем, что соглашение так и не было достигнуто в Копенгагене, несмотря на готовность многих участников.
Only take the Decision at the Executive Body session in December; this may prove the preferred option if few Parties were ready to sign a binding agreement at this point in time;
принять на сессии Исполнительного органа в декабре только Решение; этот вариант, возможно, является более предпочтительным в случае, если лишь немногие Стороны будут готовы подписать в это время соглашение, имеющее обязательную силу.
The conclusion of a legally binding agreement on the cut-off of fissile materials is one of the goals of greatest priority that the international community must set for itself in this domain.
Заключение юридически обязательного соглашения о запрещении производства расщепляющихся материалов является одной из целей первостепенной важности, которые международное сообщество должно поставить перед собой в этой области.
The various efforts by multilateral and regional bodies towards ratifying a binding agreement on arms control have not effectively reduced the discrepancies in international, regional and national codes which continue to foster irresponsibility in arms transfers.
Усилия, предпринятые многосторонними и региональными органами в целях заключения юридически обязательного соглашения о контроле над вооружениями, оказались малоэффективными в плане устранения несоответствий в международных, региональных и национальных кодексах поведения, вследствие чего безответственность в передаче вооружений продолжает существовать.
One promising step, recommended by a UN working group in January, is the development of a new, legally binding agreement on high-seas biodiversity, to be ready for the UN General Assembly to review by September.
Один многообещающий шаг, рекомендованный рабочей группой ООН в январе, это разработка нового, юридически обязательного соглашения по сохранению биоразнообразия открытого моря, которое должно быть готово к рассмотрению Генеральной Ассамблеи ООН в сентябре.
The commitment of the parties to the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms to a new binding agreement by the end of 2009, when the existing START-I agreement would expire, was encouraging.
Обязательство участников Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений в отношении заключения нового юридически обязательного соглашения к концу 2009 года, когда срок действия существующего Договора СНВ-1 истечет, вызывает оптимизм.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad