Exemplos de uso de "body of evidence" em inglês
A growing body of evidence shows that vaccines’ benefits extend beyond preventing illness and death.
Все больше фактов указывают на то, что преимущество вакцин выходит за рамки предотвращения болезней и смерти.
Indeed, a growing body of evidence shows that output is permanently lower in the wake of a financial crisis.
Действительно, все большее число доказательств говорит о том, что на волне финансового кризиса объемы производства постоянно снижались.
Crucially they largely ignore the vast body of evidence pointing to human influence on current and future climate change.
Но важнее всего то, что они игнорируют весь массив данных, указывающих на влияние человека на текущее и дальнейшее изменение климата.
Yet the vast body of evidence suggests that technological changes were a much bigger driver in global wage patterns than trade.
Однако большое количество доказательств свидетельствуют о том, что технологические изменения были гораздо более важным фактором изменения размера заработной платы во всём мире, чем торговля.
There is an abundant and growing body of evidence that shows that well-designed HIV prevention, care and treatment programmes do work.
Существует большое и постоянно увеличивающееся число данных, свидетельствующих о том, что хорошо разработанные программы в области предотвращения, ухода и лечения ВИЧ дают результаты.
A growing body of evidence suggests that similar functions govern even more aspects of urban life than the research by West’s team indicated.
Все больше данных свидетельствуют о том, что подобные законы управляют даже большим числом аспектов городской жизни, нежели было обнаружено исследованием команды Уэста.
His book lends further weight to the already overwhelming body of evidence concerning the soaring share of income and wealth at the very top.
Его книга добавляет еще больше доказательств в уже подавляющую базу свидетельств того, что ошеломляющая доля доходов и богатства находится на самом верху: у высшего класса населения.
Nevertheless, a growing body of evidence suggests that a culture emphasizing processed food and a generally sedentary lifestyle lies at the center of the problem.
Тем не менее, имеется всё больше доказательств, что в центре проблемы – культура питания с акцентом на переработанные продукты и преимущественно сидячий образ жизни.
A large body of evidence attests to the importance of policies that provide land users with security of tenure and access rights to natural resources.
Многие факты свидетельствуют о важном значении стратегий, которые предусматривают предоставление землепользователям гарантий прав землевладения и прав доступа к природным ресурсам.
Yet, there's no consistent body of evidence that hormones in milk or other foods, chemicals in the environment or sexual messages in the media are to blame.
Тем не менее нет никаких последовательных доказательств того, что виноваты гормоны в молоке или других пищевых продуктах, химические вещества в окружающей среде или сексуальные посылы в средствах массовой информации.
There is a large body of evidence that blood plasma from irradiated animals and humans can contain so-called “clastogenic factors” capable of inducing chromosomal damage in unexposed cells;
имеется много свидетельств того, что в плазме крови облученных животных и людей могут содержаться так называемые " кластогенные факторы ", которые способны наносить ущерб хромосомам в необлученных клетках;
There is a mounting body of evidence that points towards social pensions (both universal and means-tested) promoting social cohesion, intergenerational relationships and poverty reduction benefits to whole families, not only older persons.
Появляется все больше данных, указывающих на то, что социальные пенсии (выплачиваемые всем, но диверсифицированные по уровню дохода) способствуют укреплению социального единства и связи между поколениями, а также повышению благосостояния не только пожилых людей, но и семей в целом.
In the decade since the publication of the 1995 paper on UNICEF strategies in water and environmental sanitation, a growing body of evidence has demonstrated the critical importance of water, sanitation and hygiene (WASH) for children.
За десятилетие, прошедшее после выпуска в 1995 году документа о стратегиях ЮНИСЕФ в области водоснабжения и санитарии, накоплено огромное количество информации, свидетельствующей об исключительной важности водоснабжения, санитарии и гигиены для детей.
It has expanded more, though, than just keeping us away from physical contaminants, and there's a growing body of evidence to suggest that, in fact, this emotion of disgust now influences our moral beliefs and even our deeply held political intuitions.
Эта функция расширилась ещё дальше, кроме "загрязнения". Есть всё больше доказательств, что эти эмоции отвращения влияют на наши нравственные понятия и даже на политическую интуицию.
On the contrary, the Panel has gathered a substantial body of evidence to demonstrate that the Government of the Sudan continues to provide logistical and operational support to some militia groups and has engaged in coordinated military actions with militia groups in various areas of Darfur.
Напротив, Группа собрала большой объем данных, свидетельствующих о том, что правительство Судана продолжает оказывать материально-техническую и оперативную поддержку некоторым группам ополченцев и принимает участие в координируемых военных действиях вместе с группами ополченцев в различных районах Дарфура.
Last spring’s campaign against anyone who dared to worry about the long-run effects of high debt largely ignored the substantial academic literature, just as a remarkably similar recent challenge to Thomas Piketty’s research on inequality took no account of a larger body of evidence.
Прошлой весной, кампания против тех, кто посмел побеспокоиться о долгосрочных последствиях высокой задолженности в значительной степени игнорировала существенную научную экономическую литературу, так же, как и удивительно похожий недавний вызов исследованиям Томаса Пикетти о неравенстве не учитывал большой объем существующих доказательств.
While it certainly cannot be considered perfect, it is built upon a vast body of evidence presented in the previous 2007 report, and will further demonstrate a clear connection between human activity and global warming, one that is set to increase in the near future, with ensuing serious consequences.
Хотя он, разумеется, несовершенен, он основан на большом массиве данных, представленных в предыдущем докладе, который был опубликован в 2007 году. Он наглядно продемонстрирует явную связь человеческой деятельности и глобального потепления, которое будет в ближайшие годы нарастать, что повлечет за собой серьезные последствия.
The study will continue into next year, and there will be more studies as we continue to build the body of evidence, but it looks like working to make sure that students and teachers have the tools and resources to create a personalized education does indeed lead to more and better learning.
Исследование продолжится и в следующем году, и число подобных исследований будет расти, поскольку специалисты продолжат накапливать доказательную базу, однако работа над тем, чтобы в распоряжении учащихся и учителей были инструменты и ресурсы, необходимые для обеспечения персонифицированного подхода, приносит массу положительных результатов.
Some continue to question whether Islamophobia is really a phenomenon, either by arguing that no single definition yet exists for it – which placates all of Islam’s most vehement critics – or by constantly calling for more “proof” that attacks are happening, despite there being an ever growing and substantive body of evidence that they are.
Кто-то продолжает сомневаться в существовании исламофобии как явления, заявляя, что у него нет единого определения, и пытаясь тем самым успокоить самых ярых критиков ислама. Кто-то постоянно требует новых «доказательств» того, что нападения на мусульман имеют место, хотя тому имеется множество свидетельств, число которых к тому же постоянно увеличивается.
The Panel conducted its own independent interviews and investigations into these two incidents and determined that a sufficient and substantial body of evidence exists, including eyewitness testimony, to conclude that armed groups under the control of Mohamed Saleh and Colonel Gibril Abdel-Karim Bari were responsible for abducting and detaining the AMIS personnel and for taking their equipment.
Члены Группы провели свои собственные независимые интервью и расследования этих двух инцидентов и пришли к выводу о том, что существует достаточный и большой объем данных, включая показания очевидцев, позволяющий сделать заключение, что ответственность за похищения и задержания сотрудников МАСС и конфискацию их снаряжения несут вооруженные группы, действующие под командованием Мохамеда Салеха и полковника Джибриля.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie