Sentence examples of "body of state authority" in English

<>
Local executive bodies of State authority have considerable power in allocating land plots and in refusing to do so. Местные исполнительные органы государственной власти имеют значительные полномочия в выделении земельных участков или в их отказе.
The conclusion in recent years of a large number of bilateral agreements on investment protection and on preferential trading and free trade agreements containing such a clause had resulted in a substantial body of State practice, and the Commission could play a useful role in providing clarification on the meaning and effect of the clause. Заключение за последнее время большого числа двусторонних соглашений о защите инвестиций и преференциальной торговле, а также соглашений о свободной торговле, содержащих такую клаузулу, привело к образованию значительного объема государственной практики, и Комиссия может сыграть полезную роль в обеспечении уточнения значения и последствий этой клаузулы.
The absence of State authority beyond some major cities, a lack of good governance, rampant corruption and economic hardships are shattering the people's confidence in the ability of the Government to provide protection and better conditions of life. Отсутствие контроля со стороны государственной власти за пределами нескольких крупных городов, дефицит благого управления, разгул коррупции и экономические трудности размывают доверие населения к способности правительства обеспечить его защиту и лучшие условия жизни.
By its resolution 1880 (2009), the Security Council mandated the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) to assist the Ivorian parties and institutions in the organization of open, free, fair and transparent presidential elections in 2009 and in implementing other aspects of the peace process, including the disarmament of former combatants, the dismantling of militias, the restoration of State authority and the reunification of the two former belligerent forces. В своей резолюции 1880 (2009) Совет Безопасности учредил Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) для оказания помощи ивуарийским сторонам и институтам в организации открытых, свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов в 2009 году и осуществлении других аспектов мирного процесса, включая разоружение бывших комбатантов, роспуск ополченцев, восстановление государственной власти и объединение двух ранее враждовавших сил.
As a result of the various setbacks suffered by Haiti's stabilization process in 2008, which had jeopardized the country's socio-economic development and underscored the fragility of the achievements made to date, MINUSTAH faced a renewed requirement to address the population's needs and to continue supporting the Government in institution-building and the consolidation of State authority throughout the country. Из-за различных препятствий, возникших на пути процесса стабилизации в Гаити в 2008 году, поставивших под угрозу социально-экономическое развитие страны и продемонстрировавших хрупкость достигнутых результатов, задачи МООНСГ, связанные с удовлетворением потребностей населения и оказанием правительству дальнейшей поддержки в создании учреждений и консолидации государственной власти по всей территории страны, приобретают еще большую актуальность.
Recognizing the significant challenges that remain in the consolidation of Liberia's post-conflict transition, including consolidation of State authority, massive development and reconstruction needs, the reform of the judiciary, extension of the rule of law throughout the country, and the further development of the Liberian security forces and security architecture, признавая, что в процессе консолидации постконфликтного перехода в Либерии еще остаются существенные трудности, в том числе связанные с укреплением государственной власти, серьезнейшими потребностями в области развития и реконструкции, реформой судебной системы, обеспечением правопорядка на всей территории страны, а также дальнейшим укреплением либерийских сил безопасности и формированием архитектуры безопасности,
Despite the efforts to encourage the Ivorian leaders to open a constructive dialogue and work together to relaunch the implementation of the identification and disarmament processes and the re-establishment of state authority throughout the country, the political atmosphere appeared to be deteriorating, with deepening disagreements between the President and the Prime Minister. Несмотря на усилия к тому, чтобы побудить ивуарийских лидеров начать конструктивный диалог и взаимодействие с целью возобновления процессов идентификации и разоружения и восстановления государственной власти на всей территории страны, политическая обстановка, судя по всему, ухудшалась, при этом углублялись разногласия между президентом и премьер-министром.
The last months have seen further progress in the implementation of the peace process, stabilization of the human rights situation and consolidation of State authority in Sierra Leone. В последние месяцы наблюдался дальнейший прогресс в деле укрепления мира, стабилизации положения в области прав человека и упрочения государственной власти в Сьерра-Леоне.
These achievements include steady economic growth, the holding of free and fair elections in 2002, the re-establishment of State authority and the establishment of the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court. Эти достижения включают в себя устойчивый экономический рост, проведение в 2002 году свободных и справедливых выборов, восстановление государственной власти и создание Комиссии по установлению истины и примирению и Специального суда.
The version in Alternative B was, moreover, closer to the language of the exclusion in paragraph 2 (a), whereby State immunity would extend to employment disputes involving employees recruited for duties closely connected with the exercise of State authority. Кроме того, формулировки варианта B являются более близкими к формулировке изъятия в пункте 2 (a), в соответствии с которой иммунитет государства может распространяться на трудовые споры с участием работников, нанятых для выполнения функций, тесно связанных с осуществлением государственной власти.
With increased drug trafficking in Central Asia, criminal networks (often ethnic clans) may extend to the highest levels of State authority, resulting in systemic corruption in both the public and the nascent private sectors. В условиях расширения масштабов оборота наркотиков в Центральной Азии преступные сети (часто этнические кланы) могут проникать даже в высшие эшелоны государственной власти, что приводит к систематической коррупции в государственном и зарождающемся частном секторе.
Preparatory work intensified during the reporting period for actions by the Government, MONUC and the international partners of the Democratic Republic of the Congo to support extension of State authority in the east and eventual return and reintegration. В течение отчетного периода активизировалась подготовительная работа, проводимая правительством, МООНДРК и международными партнерами Демократической Республики Конго в поддержку укрепления государственной власти в восточной части страны и последующего возвращения и реинтеграции бывших комбатантов.
Despite the re-establishment of State authority in Bunagana, the Group has received information that some FARDC officers, including prominent former CNDP officers, are still endeavouring to use the Bunagana border post for illicit activities. Несмотря на восстановление правительственной власти в Бунагане, Группа получила информацию о том, что некоторые офицеры ВСДРК, включая известных бывших офицеров НКЗН, до сих пор пытаются использовать пограничный пункт в Бунагане для незаконной деятельности.
Recognizing that significant challenges remain in the consolidation of Liberia's post-conflict transition, including massive development and reconstruction needs, the reform of the judiciary, extension of the rule of law throughout the country, the development of the Liberian security forces and security architecture, and consolidation of State authority, признавая, что в процессе консолидации постконфликтного перехода в Либерии еще остаются существенные трудности, в том числе связанные с серьезнейшими потребностями в области развития и реконструкции, реформой судебной системы, обеспечением правопорядка на всей территории страны, становлением либерийских сил безопасности и формированием архитектуры безопасности, а также укреплением государственной власти,
While important steps have already been taken by the Government, with the assistance of UNAMSIL, to restore State administration and public services in some parts of the country, there is much to be done for further extension of State authority, law and order, promoting reconciliation, ensuring long-term recovery and rehabilitation. Несмотря на то, что правительство при содействии МООНСЛ уже предприняло ряд важных шагов в направлении восстановления государственного управления и основных государственных служб в некоторых районах страны, многое еще предстоит сделать в целях дальнейшего распространения государственной власти, установления законности и правопорядка, поощрения примирения, обеспечения долгосрочного восстановления и реабилитации.
The conflict situation and the attendant lack of State authority in the areas concerned have encouraged transport operators and their network of intermediaries to create networks of transport companies, increase their presence and improve their know-how concerning these geographical markets for illicit arms or raw materials. Ситуация конфликта и сопутствующее ей отсутствие власти государства в этих районах стимулировали экспедиторов и их сеть посредников к тому, чтобы создавать различные сети транспортных компаний и расширять свое присутствие и свои знания в отношении этих географических рынков незаконного сбыта оружия или сырья.
One of the key objectives of the Security Council mission in the Democratic Republic of the Congo was to observe at first hand the progress made in the peace and transition process, particularly with regard to elections, security sector reform, the disarmament of foreign and Congolese armed groups, the extension of State authority and the establishment of the rule of law. Одна из ключевых задач миссии Совета Безопасности в Демократической Республике Конго состояла в том, чтобы из первых рук получить информацию о прогрессе, достигнутом в установлении мира и осуществлении переходного процесса, особенно в том, что касается выборов, реформирования сектора безопасности, разоружения иностранных и конголезских вооруженных групп, распространения государственной власти и утверждения законности.
Commends the Facilitator for his continued efforts to support the peace process and encourages the Ivorian parties to make further concrete progress, in particular in the identification of the Ivorian population and registration of voters, the disarmament and dismantling of militias, the disarmament, demobilization and reintegration programme, the unification and restructuring of defence and security forces and the restoration of State authority throughout the country; выражает признательность посреднику за его неустанные усилия по поддержке мирного процесса и призывает ивуарийские стороны добиваться дальнейшего конкретного прогресса, в частности в деле идентификации ивуарийцев и регистрации избирателей, разоружения и расформирования ополченцев, осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, объединения и реорганизации сил обороны и безопасности и восстановления государственной власти на всей территории страны;
Key challenges include the effective extension of State authority, accelerated and sustained progress on security sector reform, progress in reforming the judicial system and ending impunity, and enhancing the capacity of the Government to deliver basic services to the population. К числу ключевых проблем относятся эффективное распространение власти государственных структур на всей территории страны; ускоренный и устойчивый прогресс в деле реформирования сектора безопасности, прогресс в деле перестройки судебной системы и в контексте мероприятий, призванных положить конец безнаказанности; и укрепление потенциала правительства, необходимого для оказания основных услуг населению.
The new timelines set out in the supplementary agreements are still very ambitious and will require the parties and their international partners to redouble their efforts in putting in place practical arrangements and financial resources, especially for the key processes, including the identification of the population, voter registration, the disarmament process, the reunification of the armed forces and the re-establishment of State authority. Новые сроки, определенные в дополнительных соглашениях, по-прежнему являются очень амбициозными и потребуют от сторон и их международных партнеров удвоения усилий по созданию практических механизмов и схем мобилизации финансовых ресурсов, особенно в отношении ключевых процессов, включая идентификацию населения, регистрацию избирателей, процесс разоружения, объединение вооруженных сил и восстановление государственной власти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.