Exemplos de uso de "burdening" em inglês
Today, ungoverned migration is threatening geopolitical stability, burdening border controls, and creating chaos around the world.
Сегодня, неуправляемая миграция угрожает геополитической стабильности, обременяя пограничный контроль и создавая хаос во всем мире.
The Hague Tribunal is often blamed for burdening fragile reform governments in Croatia and Serbia with unreasonable requests that play into the hands of nationalist politicians.
Международный трибунал в Гааге очень часто обвиняют в том, что он отягощает жизнь и без того хрупким реформистским правительствам в Хорватии и Сербии необдуманными просьбами, играющими на руку политикам националистического толка.
The IMF has been criticized for burdening borrowers with unnecessary and sometimes perverse lending conditions, but its highly qualified staff has not been shy in blowing the whistle when it perceived domestic vulnerabilities in other countries.
МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах.
First, some countries are heavily burdened by their physical geography.
Во-первых, некоторые страны обременены своим географическим положением.
France is also burdened by strongly held ideological convictions.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения.
Let us not burden our remembrances with a heaviness that's gone.
Отягощать не будем нашу память несчастьями, которые прошли.
economies are burdened with high fiscal and current-account deficits;
экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса;
All this financial engineering would avoid the obsolete capital requirements that burden banks' operation.
Все эти финансовые инструменты помогут избежать устаревшей потребности в капитале, которая обременяет работу банков.
And that begins to lift a heavy burden off the world's poor.
И это снимет тяжелейшую ношу с мировой бедноты.
The US-India relationship, despite having become closer, has been burdened by mutual misgivings as of late.
Отношения США и Индии, несмотря на то что страны стали ближе друг к другу, были отягощены в последнее время взаимными опасениями.
Iraq is not the only country burdened by such debts.
Однако, Ирак - не единственная страна, обремененная подобными долгами.
These countries are flush with cash, and are not burdened by the collapse of a housing bubble.
В этих странах много наличных денег, и их не обременяет то, что лопается пузырь жилищного рынка.
Eventually, even the military became aware of the tremendous burden caused by imperial overstretch.
В итоге, даже военные начали понимать, какую непомерную ношу взвалили на страну имперские планы расширения.
The problem of indicted war criminals who are still at large after seven years remains a painful and frustrating issue that burdens my country's past and clouds its future.
Проблема военных преступников, которым предъявлены обвинения, но которые и спустя семь лет остаются на свободе, это по-прежнему болезненный и вызывающий разочарование вопрос, который отягощает прошлое моей страны и омрачает ее будущее.
But such systems are burdened by large administration and compliance costs.
Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств.
Controls at borders have become an ordeal for many, and police persecution now burdens quite a few.
Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей.
The Obama administration also wants China to share more of the burdens of international leadership.
Администрация Обамы также хочет, чтобы Китай увеличил свою ношу в международном лидерстве.
The yen's appreciation reflects markets' assessment that Japan's economic position is stronger than that of the US and the EU, which are burdened with serious structural problems of their own.
Укрепление иены отражает оценку рынков, что экономическое положение Японии сильнее, чем США и ЕС, которые отягощены собственными серьезными структурными проблемами.
Governments, too, are shedding labor – particularly governments burdened by high deficits and debts.
Правительства также затеняют работу - в частности, правительства, обремененные высокими дефицитами и долгами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie