Exemplos de uso de "but at the same time" em inglês

<>
But at the same time we are reconnecting and reasserting our Arab heritage. Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие.
But at the same time, there are certain political developments indicating that change is underway. Но в то же время, происходят некоторые политические события, демонстрирующие, что перемены все же идут.
But at the same time, I questioned myself and my own integrity and purpose in storytelling. Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
But at the same time, you didn't want your father's kneecaps to be broken either. Но в то же время вы не могли допустить, чтобы отец потерял все.
We are changing our culture from within, but at the same time we are reconnecting with our traditions. Мы меняем нашу культуру изнутри, но в то же время, мы заново обращаемся к нашим традициям.
I try and block it out, but at the same time, I don't want to let her go. Я пытаюсь не думать об этом, но в то же время не хочу её забывать.
But at the same time, here and now, we must also prepare to defend against another, less encouraging trend. Но в то же время, здесь и сейчас мы также должны быть готовы защищаться от другой, менее воодушевляющей тенденции.
This makes it difficult to keep secrets, but at the same time companies have early access to innovations by neighbors. В этой ситуации трудно хранить секреты, но в то же время компании получают ранний доступ к инновациям своих соседей.
But at the same time, he’s right when he says we’ve got a lot on our plate,” Kennedy says. Но в то же время, он прав, когда говорит, что у нас слишком много лежит на тарелке», — отвечает Кеннеди.
But at the same time, Chad has become much more unstable, and we are not paying for that price at the pump. Но в то же время, Чад стал очень неспокойной страной. На самом деле мы оплачиваем стоимость бензина не только на заправке,
But at the same time, there will be periods when I think is all that really hard work really worth my while? Но в то же время случаются времена, когда я думаю, неужели вся эта тяжёлая работа стоит моего времени?
But at the same time, the rapid processes of change and adjustment have been accompanied by intensified poverty, unemployment and social disintegration. Но в то же время стремительные перемены и внесение корректив привели к углублению нищеты, обострению безработицы и распаду общества.
But at the same time, is it not the role of artists to give us symbols of strength and solidarity in times like this? Но в то же время разве не художники должны предлагать нам символы силы и солидарности в такие моменты, как этот?
But at the same time, when one sees the difference that is being made on the ground, one thinks it is worth all the effort. Но в то же время, когда видишь происходящие на местах перемены к лучшему, убеждаешься, что они стоят любых усилий.
We're trying to be part of this global village, but at the same time we're revising ourselves through our cultural institutions and cultural development. Мы стремимся быть частью глобальной деревни, но в то же время, мы переосмысливаем себя через культурные организации и развитие культуры.
But at the same time, we are placing greater emphasis on finding regional solutions to regional conflicts, including the deployment of peacekeeping troops from concerned regions. Но в то же время мы делаем больший упор на поиски региональных решений региональных конфликтов, включая развертывание миротворческих сил из соответствующих регионов.
The fascist war of aggression visited an unprecedented calamity upon humanity, but at the same time it had a sobering and educative effect on the world's people. Фашистская агрессивная война обрушила на человечество беспрецедентное бедствие, но в то же время она оказала отрезвляющее и поучительное воздействие на народы мира.
But at the same time, in order to help ensure the fruitfulness of those efforts, the international community, as an equal partner, should respect and support those efforts. Но в то же время для того, чтобы помочь обеспечить результативность этих усилий, международное сообщество как равноправный партнер должно поддерживать эти усилия и относиться к ним с уважением.
“What Ford is doing is admirable,” he said, “but at the same time it’d make a lot more sense to improve the overall efficiency of their fleet. «То, что делает Ford, достойно восхищения, - говорит он, - но в то же время, было бы намного разумнее работать над повышением общей экономичности автопарка.
What do you mean, Joffrey makes love to you the way you deserve to be made love to, gently and tenderly, but at the same time firmly and forceful? Ты что, хочешь сказать, что Джоффри занимается с тобой любовью так, как ты того заслуживаешь, мягко и нежно, но в то же время жестко и яростно?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.