Exemplos de uso de "by rail" em inglês com tradução "железнодорожным транспортом"
Please send the above order by rail.
Просим доставить вышеуказанный заказ железнодорожным транспортом.
With respect to carriage by rail, the person or persons operating the railway line is considered the “carrier”.
В отношении перевозки железнодорожным транспортом как " перевозчики " рассматриваются лицо или лица, эксплуатирующие железнодорожную линию.
Goods carried by rail through the reporting country between two places (place of loading/unloading) outside the reporting country.
Грузы, перевозимые железнодорожным транспортом по территории страны, представляющей отчетность, между двумя пунктами (место погрузки/разгрузки), находящимися за пределами этой страны.
The Convention on International Customs Transit Procedures for the Carriage of GOODS BY RAIL UNDER COVER OF SMGS CONSIGNMENT NOTES
КОНВЕНЦИЯ О ПРОЦЕДУРЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ТАМОЖЕННОГО ТРАНЗИТА ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ГРУЗОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫМ ТРАНСПОРТОМ С ПРИМЕНЕНИЕМ НАКЛАДНЫХ СМГС
THE CONVENTION ON INTERNATIONAL CUSTOMS TRANSIT PROCEDURES FOR THE CARRIAGE OF GOODS BY RAIL UNDER COVER OF SMGS CONSIGNMENT NOTE
КОНВЕНЦИЯ О ПРОЦЕДУРЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ТАМОЖЕННОГО ТРАНЗИТА ПРИ ПЕРЕВОЗКЕ ГРУЗОВ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫМ ТРАНСПОРТОМ С ПРИМЕНЕНИЕМ НАКЛАДНЫХ СМГС
Goods carried by rail between a place of loading located in the reporting country and a place of unloading in another country.
Грузы, перевозимые железнодорожным транспортом между пунктом погрузки, находящимся в стране-респонденте, и пунктом разгрузки в другой стране.
The Working Group noted that the purpose of the Convention was to ensure an effective and efficient examination at designated stations for goods carried by rail crossing frontiers.
Рабочая группа отметила, что цель этой Конвенции состоит в обеспечении эффективного и действенного контроля пересекающих границы грузов, перевозимых железнодорожным транспортом, на указанных станциях.
Consideration of prospects for the adoption of legal regulations applicable to the contract for the transport of goods and passengers by rail so as to establish a standard legal system.
Рассмотрение перспектив принятия правовых положений, применимых к договору перевозки грузов и пассажиров железнодорожным транспортом, в целях создания стандартного правового режима.
At the federal level, organizations engaged in the transport of goods by pipeline are selected, and a list is drawn up of railways on which prices for goods transport by rail will be recorded.
На федеральном уровне отбираются организации, осуществляющие транспортировку грузов трубопроводным транспортом, а также определяется перечень железных дорог, по которым будет производиться регистрация цен на грузовые перевозки железнодорожным транспортом.
The Contracting Parties pledge to cooperate in order to standardize as fully as possible formalities and requirements in respect of documents and procedures in all areas connected with the carriage of goods by rail.
Договаривающиеся стороны обязуются сотрудничать для обеспечения наиболее полного единообразия формальностей, требований в отношении документов и процедур во всех областях, связанных с перевозками грузов железнодорожным транспортом.
with respect to carriage by rail: the person or persons operating the railway line on which the incident occurred; if there is joint operation each of the joint operators shall be considered as carriers;
В отношении перевозки железнодорожным транспортом: лицо или лица, эксплуатирующие железнодорожную линию, на которой произошел инцидент; в случае совместной эксплуатации перевозчиком считается каждое из лиц, принимающее в ней участие;
At the March 2005 Joint Meeting, it was noted that chlorine is carried by rail rather than road in many European countries and that the proposals should reflect carriage by both road and rail modes.
На Совместном совещании в марте 2005 года было отмечено, что в целом ряде европейских стран хлор в основном перевозится не по автомобильным, а по железным дорогам и что в предложениях должны учитываться особенности перевозки как автомобильным, так и железнодорожным транспортом.
For rail, contractual liability relating to damage to passengers or to goods was governed by the 1980 Convention concerning International Carriage by Rail, as amended by the 1999 Protocol, which had not yet entered into force.
Что касается железнодорожного транспорта, то договорная ответственность за ущерб, причиненный при перевозке пассажиров или грузов, регулируется Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом 1980 года, пересмотренной на основе Протокола 1999 года, который еще не вступил в силу.
On this basis the draft annex can be transmitted to the International Conference on facilitation of border crossing by rail planned by the OSJD in autumn 2007 and subsequently to the Administrative Committee for final adoption.
Таким образом, проект приложения может быть представлен на международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом, которую ОСЖД планирует провести осенью 2007 года, а затем Административному комитету для окончательного принятия.
The Working Party was reminded that the Convention on International Customs Transit Procedures for the Carriage of Goods by Rail under Cover of SMGS Consignment Notes is open for signature until 31 December 2007 at the UN headquarters.
Рабочей группе напомнили, что Конвенция о процедуре международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом с применением накладных СМГС открыта для подписания до 31 декабря 2007 года в Центральных учреждениях ООН.
The bracketed language in article 4.2.1 (i) reflects the situation under the 1980 Convention concerning International Carriage by Rail (“COTIF Convention”), where the applicability of the Convention is tied to the issue of a railway bill.
Заключенная в квадратные скобки формулировка в статье 4.2.1 (i) отражает ситуацию в соответствии с Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом 1980 года (" Конвенция КМЖП "), в которой применение Конвенции увязывается с выдачей железнодорожной накладной.
The Committee welcomed the adoption, in principle, by the Working Party in February 2004 of the final text of the draft Convention on International Customs Transit Procedures for the Carriage of Goods by Rail under Cover of SMGS Consignment Notes.
Комитет приветствовал сообщение о том, что в феврале 2004 года Рабочая группа приняла в принципе окончательный текст проекта конвенции о процедурах международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом с использованием накладных СМГС.
The CRTD also anticipates joint and several liability with respect to carriage by rail, in which case the person or persons operating the railway line on which the incident occurred are each considered a carrier if they carried a joint operation.
КГПОГ также предусматривает солидарную ответственность в отношении перевозки железнодорожным транспортом, при которой перевозчиками считаются каждое лицо или лица, эксплуатирующие железнодорожную линию, на которой произошел инцидент, в случае ее совместной эксплуатации.
The Working Party considered document TRANS/WP.30/2004/2 (English only) prepared by the secretariat, which contained a consolidated version of the draft Convention on International Customs Transit Procedures for the Carriage of Goods by Rail under Cover of SMGS Consignment Notes.
Рабочая группа рассмотрела подготовленный секретариатом документ TRANS/WP.30/2004/2 (только на английском языке), в котором содержится сводный вариант проекта конвенции о процедурах международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом с использованием накладной СМГС.
The Working Party was also informed that the current Community arrangements for transit of goods by rail and post, which are based on legislation that assumes that the organizations involved are publicly owned, are to be reviewed as a result of liberalization in these sectors.
Рабочая группа была также проинформирована о том, что существующие механизмы Сообщества, используемые для транзита грузов железнодорожным транспортом и почтовых отправок и базирующиеся на законодательстве, в основе которого лежит принцип принадлежности заинтересованных организаций государству, должны быть пересмотрены в результате либерализации этих секторов.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie