Exemplos de uso de "cast doubt" em inglês
They cast doubt on the official orthodoxy, and thus on the legitimacy of the state.
Они наводили тень сомнения на официальную ортодоксальность и, таким образом, на легитимность государства.
This cast doubt on the transparency and accountability of the Fund's debt-sustainability projections.
Это поставило под сомнение прозрачность и подотчетность прогнозов Фонда об устойчивости долгов.
The spectacle of American politics today would seem to cast doubt on de Tocqueville’s observation.
Сегодняшний спектакль американской политики, казалось бы, ставит под сомнение наблюдения де Токвиля.
To cast doubt on the letter of 14 August 2004 would be to indicate a preconceived opinion.
Ставить под сомнение письмо от 14 августа 2004 года будет равносильно высказыванию предвзятого мнения.
After all, launching new talks that ignored past obligations would cast doubt on the viability of any new accord.
В конце концов, начало новых переговоров, которые игнорируют прошлые обязательства, поставило бы под сомнение целесообразность любого нового соглашения.
Additional questions in the poll also cast doubt on the idea that Ukrainians are suddenly unified in pro-Western sentiments.
Судя по ответам на другие вопросы, усомниться следует и в идее о единодушном прозападном настрое украинцев.
More neutral observers - and indeed, the daily news bulletins about bombings and hostage taking and "insurgents" - cast doubt on that prospect.
Обозреватели, придерживающиеся нейтральной точки зрения и, в действительности, выпуски ежедневных новостей о подрывах, взятии заложников и "мятежниках" ставят под сомнение такую перспективу.
Human insecurity, poor health and social exclusion cast doubt on the sustainability of the region's economic growth, human development and environmental improvements.
Неуверенность в завтрашнем дне, ухудшение здоровья и социальная изоляция ослабляют устойчивость экономического роста, развитие человеческого потенциала и оздоровление окружающей среды в регионе.
But researchers who have examined non-economic data, not least migrants’ responses to surveys, have good reason to cast doubt on this assumption.
Однако у учёных, которые анализируют неэкономические данные (и не в последнюю очередь данные опросов мигрантов), есть убедительные причины сомневаться в таком предположении.
Continuous subventions from the regular budget cast doubt on some Member States'commitment to budgetary discipline and to better management of United Nations resources.
Постоянное выделение субсидий из регулярного бюджета заставляет усомниться в приверженности ряда государств-членов бюджетной дисциплине и повышению эффективности использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
This has triggered a search for a radical redefinition of central banks’ objectives – and has cast doubt on the appropriateness of maintaining their independence.
Это спровоцировало попытки радикального пересмотра целей центральных банков – и вызвало сомнения в целесообразности сохранения их независимости.
But, to protect its own interests, Big Tobacco deliberately misled the public, doing everything possible to cast doubt on scientific findings that it knew to be accurate.
Но, чтобы защитить свои собственные интересы, Гиганты Табачной Индустрии (Big Tobacco) намеренно вводят в заблуждение общественность, делают все возможное, чтобы поставить под сомнение научные выводы, при этом зная, что они достоверные.
Large numbers of restatements seem to shake faith in the financial system and the integrity of markets, and cast doubt upon the system of governance and disclosure.
Многочисленные пересмотры отчетности, по-видимому, пошатнули доверие к финансовой системе и надежности рынков, а также поставили под сомнение систему управления и раскрытия информации.
And he has cast doubt on existing US security guarantees by suggesting that he will force America’s allies to pay for more of their own defense.
Он также поставил под вопрос действующие американские гарантии безопасности, заявив, что заставит американских союзников больше платить за их собственную оборону.
Whether or not these parties succeed at the ballot box in the immediate future, their emergence should cast doubt on overly sanguine views about the euro’s longevity.
Вне зависимости от того, победят или нет эти партии на избирательных участках в ближайшем будущем, их появление ставит под сомнение избыточно оптимистичные взгляды на перспективы долгой жизни евро.
My personal favorite came when, commenting on strong retail-sales figures during one Christmas period, he cast doubt on their significance for assessing the state of the economy.
Мое любимое высказывание появилось, когда, комментируя высокие показатели розничных продаж в рождественский период, он поставил под сомнение их значимость в оценке состояния экономики.
Offshore, sings of weakness in the heart of China’s economy cast doubt over the future export demand for Australian resources and the outlook for the Eurozone remains bleak.
За границей появились признаки слабости в самом сердце экономики Китая, что ставит под сомнение будущий спрос на экспорт австралийских ресурсов, из-за чего для Еврозоны перспективы остаются мрачными.
But she also knows that Trump’s presidency has cast doubt on both the American security guarantee and the shared values that, until now, firmly linked the two sides.
Но она также понимает, что президентство Трампа бросило тень сомнений и на американские гарантии безопасности, и на общие ценности, которые до сих пор твёрдо связывали обе стороны.
The fact that the proposed budgets in question had been introduced at such a late stage cast doubt on whether they could be considered in full by 28 June.
То, что рассматриваемые предлагаемые бюджеты были представлены на столь позднем этапе, ставит под сомнение возможность их полного рассмотрения к 28 июня.
The Court found that the first asylum application had been dealt with comprehensively; and agreed that the Iranian documents were not authentic, which cast doubt on the complainant's story.
Суд констатировал, что первое ходатайство об убежище было рассмотрено всесторонним образом, и постановил, что иранские документы не являются подлинными, вследствие чего рассказ заявителя вызывает сомнения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie