Exemplos de uso de "cast members" em inglês
In contrast the newest film, “The Last Jedi,” includes many of the original cast members.
Тем временем в «Последних джедаях» снялись многие актеры из оригинального кастинга.
We've already started criminal-background checks on all the cast and crew members.
Мы уже начали проверять криминальное окружение актеров и техперсонала.
Samantha, do you have any problem if I date a cast member?
Саманта, ты не возражаешь, если я буду встречаться с одной из актрис?
Ah, well, our new cast member starts today.
Ну, наш новый постоянный актер приступает сегодня к работе.
'Cause she's freaking out about the new cast member.
Потому что она психует по поводу нового актера в постоянный состав.
How is the search for the new cast member going?
Как идет поиск нового актера в постоянный состав шоу?
Well, we are running low on cast members and executive producers.
Да, у нас острая нехватка артистов и исполнительных продюсеров.
When such rotating schedules become impossible, for example in the case of cast members of theatre productions or others in similar situations, another weekly rest period must be guaranteed, pursuant to article 10, paragraph IX, of Law 6533, dated 24 May 1978.
Если применение механизма ротации представляется невозможным, например, в случае театральных постановок или в других аналогичных ситуациях, то в соответствии с пунктом IХ статьи 10 Закона 6533 от 24 мая 1978 года предусматривается предоставление в обязательном порядке выходного дня в один из других дней недели.
Undoubtedly, the recent failure of the Security Council to condemn the extrajudicial execution of Sheikh Yassin and to take the necessary measures to address the overall deterioration of the situation, owing to a veto cast by one of its permanent members on 23 March, has further emboldened the Israeli Government to continue carrying out such illegal actions with impunity.
То обстоятельство, что в последний раз Совет Безопасности по причине вето, наложенного 23 марта одним из его постоянных членов, не сумел осудить внесудебную казнь шейха Ясина и принять необходимые меры, чтобы не допустить общего ухудшения ситуации, несомненно подтолкнуло правительство Израиля к дальнейшему совершению таких незаконных действий в обстановке безнаказанности.
Mr. Rodríguez Parrilla (Cuba) (spoke in Spanish): The twenty-fourth veto cast by the United States on the question of Palestine since 1972 has prevented the Security Council from discharging its obligations under the United Nations Charter and from acting to represent the States Members of the Organization in order to resolve the Palestinian crisis, which is becoming ever more entrenched and a source of anguish to the international community.
Г-н Родригес Паррилья (Куба) (говорит по-испански): Право вето, которым Соединенные Штаты двадцать четыре раза с 1972 года пользовались в вопросе о Палестине, не позволяет Совету Безопасности исполнить свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций и действовать от имени государств — членов Организации в урегулировании палестинского кризиса, который становится все более затяжным и превращается в предмет постоянного беспокойства для международного сообщества.
He also recognized that what was said regarding legal effects would have to be reconsidered to avoid giving the impression that the members of the international organization could cast doubt on the position taken by the competent organ, which was binding on all, and also to avoid the current wording in favour of an approach that was not so heavily negative, such as the phrase “without prejudice to the effects that might be produced by its exercise”.
Он также признал необходимость пересмотра того, что было сказано о юридических последствиях, с тем чтобы не создавать впечатления, что члены международной организации могут поставить под вопрос позицию, занятую компетентным органом, которая обязательна для всех; а также отказаться от нынешней формулировки в пользу менее негативного подхода, используя, например, выражение " без ущерба для последствий, которые могли бы при этом возникнуть ".
He also recognized that the expression relating to legal effects would have to be reconsidered to avoid giving the impression that the members of the international organization could cast doubt on the position taken by the competent organ, which was binding on all, and also to avoid the current wording in favour of an approach that was not so heavily negative, such as the phrase “without prejudice to the effects that might be produced by its exercise”.
Он также признал необходимость пересмотра фразы о юридических последствиях, с тем чтобы не создавать впечатления, что члены международной организации могут поставить под вопрос позицию, занятую компетентным органом, которая обязательна для всех; а также отказаться от нынешней формулировки в пользу менее негативного подхода, используя, например, выражение " без ущерба для последствий, которые могли бы при этом возникнуть ".
Mr. Samsar (Turkey): As we have done for the past two years, we would like once again to share with the members of the Committee the considerations that led my delegation to cast a “yes” vote on the draft resolution entitled “Implementation of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction”, A/C.1/55/L.44.
Г-н Самсар (Турция) (говорит по-английски): Как и в последние два года, мы хотели бы вновь поделиться с членами Комитета соображениями, лежащими в основе нашего положительного голосования по проекту резолюции, озаглавленному «Осуществление Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мир и об их уничтожении», документ А/С.1/55/L.44.
Some members were of the view that the results of the analysis of relative rate movements varied significantly, depending on the periods compared, which cast doubt on the results of the analysis, and they stated that the analysis based upon data for a three-year base period was also necessary.
Некоторые члены выразили мнение о том, что результаты анализа относительной динамики цен и валютных курсов значительно различаются в зависимости от сопоставляемых периодов, что делает результаты анализа сомнительными, и заявили, что анализ на основе данных за трехгодичный базисный период также необходим.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie