Exemplos de uso de "chagrin" em inglês

<>
To Abe’s chagrin the Russian left without delivering on either two. Абэ был огорчен тем, что русские уехали, не сделав ничего по поводу двух этих вопросов.
They don't want to go further, and one can understand their chagrin, if not agree with their policy stance. Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения.
This co-dependency will, at some point, also take shape politically, probably to the chagrin of all other international players, particularly the Europeans. Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев.
Advertisers, insurance companies, national security agencies, and political advisers have already learned to tap into big data, sometimes to our chagrin; so, too, have countless scientists and researchers, thereby accelerating progress on new discoveries. Рекламодатели, страховые компании, агентства национальной безопасности и политические советники уже давно (и иногда к нашему огорчению) научились использовать «большие данные», также как и бесчисленное количество ученых и исследователей, тем самым ускоряя прогресс новых открытий.
Schmidt’s principled commitment to the so-called NATO Double-Track Decision in 1979, whereby intermediate-range nuclear missiles were eventually to be eliminated from Europe, came to the chagrin of many in his own party. Принципиальная приверженность Шмидта к так называемому «двойному решению» НАТО в 1979 году, согласно которому ядерные ракеты средней дальности в конечном итоге должны были быть ликвидированы из Европы, огорчило многих в его собственной партии.
The philosopher Josh Greene and his colleagues at Princeton University have shown that personal moral dilemmas (for example, whether you would directly kill one person to save seven others) use our emotions rather than higher cognition - to the chagrin of many philosophers who claimed otherwise. Философ Джош Грин и его коллеги из Принстонского университета показали, что при личных моральных дилеммах (например, то, убьёте ли вы собственноручно одного человека, чтобы спасти семерых других) используются наши эмоции, а не высшие уровни осознания - к огорчению множества философов, утверждавших обратное.
Even British chefs were seen as global arbiters of taste, to the chagrin of their French counterparts. Даже британские повара воспринимались как мировые арбитры вкуса – к большому неудовольствию их французских коллег.
Thus, to the chagrin of Afghanistan's president, Hamid Karzai, Quetta remains a hub of Taliban opposition to his regime. Таким образом, к досаде президента Афганистана Хамида Карзая, Кетта остается центром противостояния его режиму со стороны талибов.
This shift has dramatically increased the contango in the mid-term futures — much to the chagrin of the XVIX, VXZ, and XVZ ETNs. Это изменение резко увеличило контанго среднесрочных фьючерсов к сильной досаде XVIX, VXZ, и XVZ ETN.
Why make such a statement, when it can bring only chagrin and despair to the victims, and comfort and solace to a criminal regime? Зачем же делать заявление, которое может принести только разочарование и отчаяние жертвам, а преступному режиму ободрение и утешение?
When Xi held a regional conference to promote the BRI in May, Indian Prime Minister Narendra Modi did not attend, much to Chinese leaders’ chagrin. Когда в мае этого года Си проводил региональную конференцию, посвящённую «Инициативе Пояс и Дорога», индийский премьер-министр Нарендра Моди не приехал – к большой досаде китайского руководства.
One thing is indisputable: Lee’s influence was many times greater than his actual political authority, which, to his evident chagrin when Singapore and Malaysia split in 1965, never stretched beyond the narrow borders of a small city-state in Southeast Asia. Одна вещь бесспорна: влияние Ли было во много раз больше, чем его фактическая политическая власть, которая, после того как Сингапур и Малайзия разделились в 1965 году, к его очевидному разочарованию никогда не распространялась за пределы границ этого маленького города-государства в Юго-Восточной Азии.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.