Exemplos de uso de "clergy" em inglês

<>
Father Fitzpatrick is upper clergy, monsignor material. Отец Фитцпатрик старше по чину, он монсеньор.
The Church was severely oppressed, with many of its clergy imprisoned, tortured and/or executed. Ее жестоко угнетали. Многих священнослужителей арестовывали, пытали и казнили.
Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm. В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего величества.
The laws guarantee the right to freedom of thought and religion regardless of religion, and respect for the clergy regardless of faith. Законами гарантируется право на свободу слова и религии независимо от религии, а также уважение к священнослужителям без учета их веры.
And the candidate need only be an ordained member of the clergy, present in the Sistine Chapel at the moment of his election. Нужно, чтобы кандидат был рукоположен в священнический сан и присутствовал в Сикстинской капелле на момент избрания.
This intermediate category includes, but is by no means limited to, corporate executives, civic and community leaders, social commentators, trade union officials, the clergy and leading academics. Это промежуточная категория включает руководителей корпораций, гражданских и общинных активистов, общественных обозревателей, представителей профсоюзов, священнослужителей и ведущих ученых, но отнюдь не ограничивается ими.
In October 2007, the Ministry of the Interior of Israel reportedly declared that it had cancelled all re-entry visas for Christian clergy in the Occupied Palestinian Territory. Сообщалось, что в октябре 2007 года министерство внутренних дел Израиля объявило об аннулировании всех многократных въездных виз для христианских священнослужителей на оккупированной палестинской территории.
The Russian Orthodox concept of the spiritual father, which encourages almost complete deference to the Church's hierarchy and clergy, is one that most Russians understand, and a defining aspect of Russian culture. Для русского православия характерна идея духовного отца, подразумевающая практически абсолютное почтение паствы к священнослужителям и церковной иерархии. Эта понятная большинству населения идея — один из определяющих аспектов русской культуры.
The DVU has formulated detailed guidelines for practitioners, such as doctors, nurses, police, social workers and the clergy, to enable them detect cases of abused women and deal appropriately with victims of such abuse. ГБН составила подробные методические указания для практических работников, таких, как врачи, медсестры, сотрудники полиции, социальные работники и священнослужители, с тем чтобы они могли выявлять случаи насилия в отношении женщин и оказывать надлежащую помощь потерпевшим.
As I have already reported to the Council, we gave the Rwandan prosecuting authorities the opportunity to proceed with that case against four senior military officers for the killings of those clergy and other civilians. Как я уже доложил Совету, мы предоставили руандийской прокуратуре возможность продолжить расследование этого дела, по которому проходили четыре старших армейских офицера, обвинявшихся в убийстве священнослужителей и других мирных граждан.
The Domestic Violence Unit has formulated detailed guidelines for doctors and nurses, police, social workers, counsellors and the clergy to enable them detect violent abuse of women and to deal appropriately with victims of violence. Группа по проблеме бытового насилия выработала детальные руководящие принципы для врачей и медсестер, полицейских, социальных работников, консультантов и священнослужителей, призванные облегчить процесс выявления ими случаев насилия в отношении женщин и обеспечить надлежащее обращение с пострадавшими.
There have also been cases of refusal by parents to vaccinate their children, typically at the behest of clergy members, owing to the belief that such public-health efforts are in fact a covert sterilization program. Также были зафиксированы случаи отказов родителей прививать своих детей, как правило, вызванные просьбами священнослужителей, из-за их убежденности в том, будто данные усилия общественного здравоохранения на самом деле являются секретной правительственной программой стерилизации.
In general terms, however, current investigations are concerned, inter alia, with central and local government figures, members of the armed forces, militias and civil defence, prominent businessmen and intellectuals, members of the clergy and certain media figures. Вместе с тем, в общем в настоящее время ведутся расследования, в частности, по делам сотрудников центральных и местных органов власти, военнослужащих, ополченцев и участников сил гражданской обороны, видных предпринимателей и представителей интеллигенции, священнослужителей и некоторых представителей средств массовой информации.
The Domestic Violence Unit has formulated guidelines for professionals, that is, the police, doctors, lawyers, clergy, teachers, social workers and counsellors to create awareness regarding the problem of violence and to offer proposals on action to be taken. сотрудников полиции, врачей, юристов, священнослужителей, учителей, социальных работников и советников, с целью мобилизации их на решение проблемы насилия и внесения предложений относительно тех мер, которые можно было бы принять.
As part of its work, the DVU has also formulated guidelines for doctors and nurses, police, social workers, the clergy and counsellors, to enable them to detect violent abuse of women and to deal appropriately with victims of violence. В рамках своей деятельности ГБД разработала руководящие принципы для врачей и медсестер, полиции, социальных работников, священнослужителей и советников, позволяющие им обнаруживать надругательства над женщинами с применением насилия и надлежащим образом обращаться с жертвами насилия.
IRPP noted that religious communities new to Romania with less than 300 members will be deprived of the right to purchase property, to build houses of worship, to protect their rights in legal proceedings, to own assets or to have paid staff or clergy. IRPP отмечает, что новым для Румынии религиозным общинам с менее чем 300 последователями отказано в праве приобретать недвижимость, возводить объекты отправления культа, защищать свои права в суде, иметь собственность, оплачиваемый персонал или духовенство49.
Sexual violence is more commonly perpetrated by someone known to the child such as family members or adults in positions of trust (such as sports coaches, clergy, police, teachers and employers), but it is also perpetrated by people whom the child does not know. Половое насилие чаще совершается лицами, известными ребенку, такими, как члены семьи или взрослые, которые пользуются доверием детей (например, спортивные тренеры, священнослужители, полицейские, учителя и работодатели), однако также совершается лицами, не известными ребенку.
Single article: The Parties to any court proceeding have the right to appoint an attorney and all courts, including Legal, Penal, Military, Special Courts for the Clergy and others, should take place in the presence of a defence counsel at all stages of the interrogation and court process. Единая статья: стороны любого судебного разбирательства имеют право назначать адвоката, и все суды, включая общие суды, уголовные суды, военные суды, специальные суды для священнослужителей и другие суды, должны рассматривать дела в присутствии адвоката на всех этапах допроса и судебного разбирательства.
The following issues were raised with the Governments: freedom to adopt, change or renounce a religion or belief as well as freedom from coercion; the right to manifest one's religion or belief; freedom to worship; places of worship; religious symbols; registration; the right to appoint clergy; and the freedom of religion or belief of detainees. В сообщениях правительствам затрагивались вопросы, касающиеся свободы выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них и свободы от принуждения; права исповедовать свою религию или убеждения; свободы отправления культа; мест отправления культа; религиозной символики; регистрации; права назначать священнослужителей; а также права лиц, содержащихся под стражей, на свободу религии или убеждений.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.