Exemplos de uso de "commercial arbitration rule" em inglês

<>
If we win, it will be the largest commercial arbitration case in Stockholm." Если мы победим, это будет крупнейшее дело в коммерческом арбитраже в Стокгольме».
The arbitration will be administered by the American Arbitration Association (AAA) under its Commercial Arbitration Rules in effect at the time the arbitration is started, including the Optional Rules for Emergency Measures of Protection and the Supplementary Procedures for Consumer-Related Disputes (together, the “AAA Rules”). Арбитражное разбирательство проводится Американской арбитражной ассоциацией (англ. American Arbitration Association, ААА) в соответствии с Регламентом коммерческого арбитражного разбирательства в редакции, действующей на момент возбуждения арбитражного разбирательства, включая Необязательные нормы о срочном назначении обеспечительных мер и Дополнительные процедуры рассмотрения Споров о защите прав потребителей (совместно — “Регламент ААА”).
As for the work on arbitration and conciliation, in particular the proposed revision of article 17, paragraph 7, of the Model Law on International Commercial Arbitration, two further sessions should suffice for Working Group II to complete its work in 2006. Что касается работы над арбитражем и согласительной процедурой, в частности предлагаемого пересмотра пункта 7 статьи 17 Типового закона о международном торговом арбитраже, то Рабочей группе II для завершения своей деятельности в 2006 году вполне должно хватить двух сессий.
Through specially designed training courses for judges and legal practitioners, facilitating the implementation, interpretation and enforcement of modern commercial legislation based on UNCITRAL texts, including on commercial arbitration, insolvency and secured transactions issues; посредством специально разработанных учебных курсов для судей и практикующих юристов — облегчение соблюдения, толкования и исполнения современного торгового законодательства, основанного на текстах ЮНСИТРАЛ, в том числе по проблемам торгового арбитража, несостоятельности и обеспеченных сделок;
“Noting also that the Convention was drafted in the light of business practices in international trade and communication technologies in use at the time, and that those he use and acceptance of international commercial arbitration in international trade has been increasing, отмечая также, что Конвенция разрабатывалась с учетом деловой практики в области международной торговли и технологий в области коммуникаций, существовавших в то время, и что эти технологии в международной торговле разрабатывались наряду с развитием электронной торговли,
At its fortieth session (New York, 23-27 February 2004), the Working Group discussed draft article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (“the Model Law”) relating to the power of an arbitral tribunal to order interim measures of protection, based on a draft contained in A/CN.9/WG.II/WP.128 and considered various proposals for a revision of that article. На своей сороковой сессии (Нью-Йорк, 23-27 февраля 2004 года) Рабочая группа обсудила проект статьи 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (Типовой закон), касающейся полномочий третейского суда предписывать обеспечительные меры, на основе проекта, содержащегося в документе A/CN.9/WG.II/WP.128, и рассмотрела различные предложения относительно пересмотра этой статьи.
As at the date of this note, 72 issues of CLOUT had been prepared for publication, dealing with 761 cases, relating mainly to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and, since January 2008, the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. На дату завершения настоящей записки к публикации было подготовлено 72 выпуска ППТЮ, которые охватывали 761 дело, касающиеся в основном Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ) и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, а также, с января 2008 года, Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
Draft text of model legislative provision on written form for the arbitration agreement, revising article 7 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration Проект текста типового законодательного положения о письменной форме арбитражного соглашения, содержащего пересмотренный вариант статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже
The guide to enactment may need to provide guidance regarding the meaning of the words " enforceable as an arbitral award ", for example by reference to the more detailed provisions of articles 30, 35 and 36 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. В руководстве по принятию, возможно, необходимо предусмотреть разъяснение относительно значения слов " может быть приведено в исполнение как арбитражное решение ", например, посредством ссылки на более подробные положения статей 30, 35 и 36 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
In particular, notwithstanding the wide divergence of views, the Working Group had agreed to include a compromise text of the revised draft of paragraph 7 in draft article 17 of the Commission's Model Law on International Commercial Arbitration. Так, несмотря на широкое расхождение во мнениях, члены этой Рабочей группы договорились включить в проект статьи 17 разработанного Комиссией Типового закона о международном торговом арбитраже компромиссный вариант предусмотренного проекта пункта 7.
It was also said that hearing parties as witnesses was a common practice in international commercial arbitration. Было также отмечено, что заслушивание сторон в качестве свидетелей является обычной практикой при международном коммерческом арбитраже.
It was noted with appreciation that the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law in White Plains, New York, had organized the Eleventh Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot in Vienna from 2 to 8 April 2004. Виса Было с удовлетворением отмечено, что Институт международного торгового права при юридическом факультете Университета Пейс в Уайт Плэйнс, Нью-Йорк, организовал одиннадцатое учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса в Вене со 2 по 8 апреля 2004 года.
Investment arbitration often implicates the public interest and government policy in ways simply not salient in commercial arbitration. Инвестиционный арбитраж часто затрагивает интересы общества и государственную политику в таких аспектах, которые просто не существуют в коммерческом арбитраже.
It was noted that the Institute of International Commercial Law at Pace University School of Law, New York, had organized the eighth Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot in Vienna from 22 to 28 March 2002. Виса Было отмечено, что Институт международного торгового права при юридическом факультете Университета Пейс в Нью-Йорке организовал девя-тое международное торговое арбитражное разбира-тельство памяти Виллема К. Виса в Вене с 22 по 28 марта 2002 года.
According to the Iranian Law on International Commercial Arbitration (enacted on 17 September 1997); an “Arbitration agreement” is “an agreement between two parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise in respect of a specific legal relationship whether contractual or not. В соответствии с Законом Ирана о международном коммерческом арбитраже (введен в действие 17 сентября 1997 года) " арбитражное соглашение "- это " соглашение двух сторон о передаче в арбитраж всех или определенных споров, которые возникли или могут возникнуть между ними в связи с каким-либо конкретным правоотношением, независимо от того, носит ли оно договорный характер или нет.
Since Japan was in the process of enacting domestic legislation along the lines of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, his delegation was also following with interest the debates in the Working Group on the written form of an arbitration agreement and on interim measures of protection. Поскольку Япония находится на этапе принятия внутреннего законодательства, отражающего Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре, его делегация также с интересом следит за обсуждениями в рамках Рабочей группы, посвященными письменной форме арбитражного соглашения и обеспечительным мерам.
It was suggested that the draft instrument should be aligned, in particular, to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (Model Law) and to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, 1958 (New York Convention), and that departures from these standards should be considered only in case of specific policy reasons. Было высказано мнение о том, что проект документа следует согласовать, в частности с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (Типовой закон) и Конвенцией о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года (Нью-йоркская конвенция), и что отклонения от этих стандартов могут быть допустимы только при наличии конкретных принципиальных соображений.
Dealt with issues relating to international commercial contracts, international payments, international commercial arbitration, new international economic order, transportation law, training and assistance concerning international trade law, ratification of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 and future work. Участие в разработке вопросов, касающихся международных коммерческих договоров, международных платежей, международного коммерческого арбитража, нового международного экономического порядка, транспортного права, подготовки кадров и оказания помощи в вопросах международного торгового права, ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года, а также будущей деятельности.
He commended the progress made by the various Working Groups of the Commission in their respective projects, in particular the ongoing review of the UNCITRAL Model Laws on Procurement of Goods, Construction and Services and on International Commercial Arbitration and the work on the draft instrument on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea]. Он высоко оценивает прогресс, достигнутый различными рабочими группами Комиссии в рамках их соответствующих проектов, в частности текущий обзор типовых законов ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг и о международном торговом арбитраже, а также деятельность по подготовке проекта документа по [полностью или частично] [морской] перевозке грузов.
It was suggested that draft paragraph 41 should be amended to indicate that the default rule referred to therein was inspired by the rule as set out in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Было предложено изменить проект пункта 41, с тем чтобы в нем указывалось, что упоминаемое в нем правило, которое применяется в отсутствие договоренности об ином, основывается на норме, изложенной в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.