Exemplos de uso de "consanguinity" em inglês

<>
Elimination of restrictions on visits to relatives — up to the third degree of consanguinity — by Cubans resident in the United States; Отмена ограничений на поездки по семейным делам — с ограничением до третьей степени кровного родства — кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах.
We have so much in common by reason of consanguinity, affinity and spiritual relationship that we can no longer afford to let the opportunity for closer association go by. У нас столь много общего в силу кровного родства и духовной близости, что мы больше не должны упускать возможность установления более тесных взаимоотношений.
According to valid legislation, persons of different gender between whom there is no close consanguinity or adoptive relationship and are of age (18 or older) can enter a marriage. Согласно действующему законодательству в брак могут вступать лица различного пола, между которыми нет близкого кровного родства или отношений приемных детей, в возрасте 18 лет и старше.
In addition, Section Kha 1-10 states that a marriage contracted between persons within the degree of consanguinity and affinity permissible by the local custom is recognized by the law. Кроме того, в разделе Kha 1-10 говорится, что законом признается брак, заключенный между лицами, находящимися в кровном родстве или родстве по мужу или жене той степени, которая допускается местными традициями.
With a view to expediting the peace process in the two countries and bearing in mind the long-standing links of culture, consanguinity and friendship between our peoples, the two delegations agreed: Стремясь содействовать мирным процессам в своих странах и учитывая вековые культурные связи и узы кровного родства и дружбы, объединяющие народы двух стран, обе делегации договорились о следующем:
Under article 138 of the Penal Code, death on the grounds of honour would be a crime of murder, and consanguinity could mitigate or aggravate guilt, depending on the motives for the crime and its nature and effects. Согласно статье 138 Уголовного кодекса, причинение смерти в порядке защиты чести является убийством и кровное родство может смягчать или усугублять степень вины в зависимости от мотивов преступления, его характера и последствий.
Turning to the list of issues received by the State party in June 2004, he said that under article 52 of the Prison Code detainees had the right to communicate with relatives up to the fourth degree of consanguinity. Переходя к перечню вопросов, полученному государством-участником в июне 2004 года, он указывает, что в соответствии со статьей 52 Тюремного кодекса заключенные имеют право общаться с родственниками до четвертой степени кровного родства.
In the case of parents who are declared absent or incapable, who have been temporarily or permanently deprived of their parental rights or who have died, the court may, at the request of the prosecutor or a person with a legitimate interest, regulate communication between a minor and the grandparents and other relatives up to the fourth degree of consanguinity; устанавливается, что в случаях, когда отец и мать объявлены отсутствующими или признаны недееспособными или ограничены в родительских правах или лишены родительских прав, или в случае их смерти по ходатайству судьи или лица, имеющего для этого законные основания, может быть вынесено решение о передаче несовершеннолетнего ребенка на попечение дедушки, бабушки и других родственников до четвертой степени кровного родства;
The practice of marriage among consanguinity is prevalent among eastern Bhutanese and some sections of southern Bhutanese, as noted in Section 4.1. Как указывается в разделе 4.1, в восточных частях Бутана и некоторых частях южного Бутана распространены браки между близкими родственниками.
The first concerned the degree of kinship to the deceased: the closer the degree of consanguinity, the greater the portion a male or female heir stood to inherit. Первый из них касается степени родства с умершим: чем ближе степень родства по крови, тем большую долю имущества получает наследник мужского или женского пола.
She may travel with the child inside the country to the town where she resides or has employment, provided that in the town concerned she has a relative in a degree of consanguinity that precludes marriage (mahram). Она имеет право на передвижение с ребенком внутри страны в город своего проживания или работы при условии, что в указанном городе у нее есть близкий родственник в степени родства, препятствующей вступлению в брак (махрам).
Divestment: failure of a public official to divest applicable assets to avoid conflicts of interest to a person or persons other than his or her spouse or relatives within the fourth civil degree of consanguinity or affinity. изъятие капиталовложений: неизъятие публичным должностным лицом применимых активов во избежание коллизии интересов в пользу лица или лиц, иных, чем его или ее супруг (а) (или родственники до четвертой степени кровного или духовного родства).
“(b) Divestment: failure of a public official to divest applicable assets to avoid conflicts of interest to a person or persons other than his or her spouse or relatives within the fourth civil degree of consanguinity or affinity. изъятие капиталовложений: неизъятие публичным должностным лицом применимых активов во избежание коллизии интересов в пользу лица или лиц, иных, чем его или ее супруг (а) (или родственники до четвертой степени кровного или духовного родства).
Non-divestment: failure of a public official to divest applicable assets to avoid conflicts of interest to a person or persons other than his or her spouse or relatives within the fourth civil degree of consanguinity or affinity. неизъятие капиталовложений: неизъятие публичным должностным лицом применимых активов во избежание коллизии интересов в пользу лица или лиц, иных, чем его или ее супруг (а) или родственники до четвертой степени кровного или духовного родства.
When the victim is under eighteen (18) years of age and the offender is a parent, ascendant, step parent, guardian, relative by consanguinity or affinity with the third civil degree, or the common-law spouse of the parent of the victim …”. Когда жертве менее восемнадцати (18) лет, и преступник является родителем, родственником по восходящей линии, отчимом, попечителем, родственником по крови либо через брак до третьей степени родства, либо же гражданским супругом родителя жертвы ".
Persons who have acted on behalf of their spouse, a relative no further removed than the fourth level of consanguinity or second level of kinship, a close friend, or a person to whom a special favour is owed shall be exempt from criminal liability. От уголовной ответственности освобождаются лица, которые действовали в интересах своего супруга, своего родственника, отношения с которым не превышают четвертой степени родства или второй степени близости, или в интересах близкого друга или лица, перед которым имеется особая задолженность.
The Egyptian Penal Code (Law No. 58 of 1937) categorizes all violence or attacks against women as crimes and regards the age of the victim and the degree of consanguinity or affinity between the victim and the assailant as aggravating factors in the assessment of the penalties. Уголовный кодекс Египта (Закон № 58 от 1937 года) квалифицирует все акты насилия или нападения на женщин в качестве преступлений и при вынесении приговоров рассматривает возраст жертвы и степень кровного или иного родства между жертвой и преступником в качестве отягощающих вину факторов.
Skilled Nursing Facility: any premises which are utilized by its owner, operator or manager to provide for 24-hour accommodation, board and skilled nursing care and treatment services to at least three older persons who are not related within the fourth degree of consanguinity or affinity to the owner, operator or manager of the facility. учреждение по квалифицированному уходу: любые помещения, используемые их собственником, оператором или управляющим для обеспечения круглосуточного размещения, питания и квалифицированного ухода и медицинских услуг для не менее чем трех престарелых, которые не являются родственниками собственника, оператора или управляющего учреждения по крови или браку в четвертой степени.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.