Exemplos de uso de "constant tension unit" em inglês

<>
At the crossroads of three continents, the Mediterranean is in a state of constant tension and must cope with major political, economic, ecological and demographic challenges, let alone a host of global social scourges that affect this region. Расположенное на перекрестке трех континентов, Средиземноморье находится в состоянии постоянной напряженности и вынуждено заниматься решением серьезных политических, экономических, экологических и демографических задач, не говоря о необходимости преодоления многих социальных бедствий глобального масштаба, последствия которых ощущаются в регионе.
That has caused incoherence, disharmony and constant tension between the Assembly and the Council. Это приводит к нарушению слаженности, дисгармонии и постоянной напряженности в отношениях между Ассамблеей и Советом.
Iraq's policy of hostility towards Kuwait and its neighbours and of interference in their internal affairs remains in place, and this creates a constant focus of tension in the region. Ирак продолжает проводить политику враждебного отношения к Кувейту и соседним с ним государствам и вмешательства в их внутренние дела, что является постоянным источником напряженности в регионе.
In practice, as a small country in a troubled neighborhood – and with North Korea a constant source of tension – it lives in existential anxiety. Практически же, будучи небольшой страной, окруженной проблемными соседями и граничащей с Северной Кореей – постоянным источником напряженности, она живет в условиях волнений, связанных с текущей реальностью.
If the international community cannot now convince Kosovo Albanians to do their utmost to deliver and give Serbs the reassurances they need, then we may face two unpleasant options: either to be drawn into status discussions without having created more stable conditions for the minorities or to postpone status discussions while seeing a constant increase in tension between the majority and minority populations. Если сейчас международному сообществу не удастся убедить косовских албанцев в необходимости сделать максимум возможного, для того чтобы дать сербам заверения, в которых они нуждаются, мы можем столкнуться с двумя неприятными возможными вариантами: либо втянуться в обсуждение вопроса о статусе, не создав более стабильных условий для меньшинств, либо отложить обсуждение вопроса о статусе, сталкиваясь с постоянным ростом напряженности в отношениях между большинством и меньшинством.
To condemn the policy of the Israeli Government that has destroyed the peace process and has led to a constant escalation of tension in the region; and to urge the international community, and especially the co-sponsors of the Madrid peace conference and the European Union, to induce Israel to comply with the United Nations resolutions relating to its full withdrawal from the Syrian Arab Golan, and from all the occupied Arab territories, to the line of 4 June 1967. осудить политику израильского правительства, которое подрывает мирный процесс и ведет к постоянной эскалации напряженности в регионе; и обратиться к международному сообществу, и прежде всего к коспонсорам Мадридской мирной конференции и Европейскому союзу, с настоятельным призывом побудить Израиль выполнить резолюции Организации Объединенных Наций в отношении его полного ухода с сирийских арабских Голан и со всех оккупированных арабских территорий к линии по состоянию на 4 июня 1967 года.
Together with a constant trend towards the polarization of ideas and ethnic tension, the systematic oppression of the most active supporters of the free circulation of information and opinions- journalists, trade unionists, social workers, students and teachers, writers and artists- continues to remain an issue of concern throughout the entire world. Наряду с постоянной тенденцией к поляризации идей и росту этнической напряженности систематическое притеснение наиболее активных сторонников свободного распространения информации и мнений: журналистов, членов профсоюзов, социальных работников, студентов и учителей, писателей и художников- продолжает оставаться вопросом, вызывающим озабоченность во всем мире.
This paragraph does not apply to high tension ignition circuits nor to self-contained circuits within a unit of equipment in the vehicle. Предписания настоящего пункта не распространяются на цепи зажигания, находящиеся под высоким напряжением, и на автономные цепи какого-либо элемента оборудования, установленного в транспортном средстве.
The Special Coordinator, Mr. Michael Williams, and UNIFIL Force Commander, Major General Claudio Graziano, have been in constant contact with the Lebanese Armed Forces, Israeli authorities and the IDF command in order to defuse the tension caused by the incidents of recent weeks in southern Lebanon. Специальный координатор г-н Майкл Уильямс и командующий силами ВСООНЛ генерал-майор Клаудио Грациано находятся в постоянном контакте с Ливанскими вооруженными силами, израильскими властями и командованием ИДФ в целях ослабления напряженности, создавшейся в результате инцидентов, которые в последние недели имели место на юге Ливана.
It has continued to provide constant analyses of the political and security situation throughout Lebanon, timely reporting during serious incidents and advance notice regarding potential points of tension around which conflict may have occurred. Отделение продолжало обеспечивать постоянный анализ политической обстановки и обстановки в плане безопасности по всему Ливану, своевременно сообщая о серьезных инцидентах и заблаговременно предупреждая о возможных очагах напряженности, в связи с которыми могут возникнуть конфликты.
Tension in the area had eased noticeably by the end of the reporting period, following the successful redeployment of SAF forces and the incorporation of erstwhile other armed groups into the Joint Integrated Unit in Malakal. К концу отчетного периода напряженность в этом районе существенно ослабла в результате успешной передислокации сил СВС и инкорпорирования бывших бойцов прочих вооруженных групп в состав совместных сводных подразделений в Малакале.
To keep constant over time the unit transaction leads to an indexing, either on stock-exchange indices (alternative A), or on the general price index (alternative B). Для того чтобы единичная сделка оставалась постоянной во времени, необходимо производить индексацию либо по биржевым индексам (альтернатива А), либо по общему индексу цен (альтернатива В).
“Input” refers to the bundle of the volume (constant prices, 1995 = 100) of a unit input of capital (weighted by current euro prices of the consumption of fixed capital), raw materials (weighted by current euro prices of intermediate consumption) and labour (salaried labour input being weighted by the compensation of employees in current prices and non-salaried labour input by the average compensation per employee). " Затраты " соответствуют совокупности объемов (в постоянных ценах, 1995 = 100) удельных затрат капитала (во взвешенных текущих ценах потребления основного капитала в евро), сырья (во взвешенных текущих ценах промежуточного потребления в евро) и труда (затрат оплачиваемого труда, взвешенных по заработной плате наемных работников в текущих ценах, и затрат неоплачиваемого труда, взвешенных по средней заработной плате работника наемного труда7).
The ultimate success of the project depends on close coordination and constant communication between the Project Management Unit, twelve NCs and NPIs, the contractors for investment fund design, regional analysis of policy reforms, website and Internet communications network and the training consultants. Конечный успех проекта зависит от тесной координации и наличия постоянных контактов между Группой по управлению проектом, двенадцатью НК и НУУ, подрядчиками, занимающимися созданием инвестиционного фонда, консультантами по анализу политических реформ на региональной основе, по ведению вебсайта и сети связи через Интернет, а также консультантами по вопросам профессиональной подготовки.
On 13 June 2003, she received a reply, signed by the Deputy Head of the Department, who informed her that her son was placed under constant observation of the medical psychological personnel of the Medical Unit of the penitentiary institution where he is held, and he was administrated medical assistance. 13 июня 2003 года она получила ответ, подписанный заместителем начальника Управления, который информировал ее о том, что ее сын находится под постоянным наблюдением у психиатров медицинского изолятора пенитенциарного учреждения, где он содержался, и что он получал медицинскую помощь.
Constant price figures for imports and exports of ordinary products are computed by deflating current values with unit value price indices. Показатели стоимости импорта и экспорта обычных продуктов в постоянных ценах рассчитываются путем дефлирования величин в текущих ценах с помощью индексов цен единицы продукции.
Indeed, the constant increase in the number of children who fall victim to abuse of all kinds in many countries reflects the collapse of human values and the deterioration of cultural norms that have always preserved the family unit and the balance of societies. Более того, постоянный рост числа детей, которые становятся жертвами самых различных злоупотреблений во многих странах, свидетельствует о том упадке человеческих ценностей и размывании культурных норм, благодаря которым всегда сохранялась семейная ячейка и равновесие общества.
The Department works in close and constant contact with our overseas diplomatic and consular missions, National Central Bureau of INTERPOL, Police Department, State Border Troops Administration and Office of Immigration, Naturalization and Foreign Citizens, and has established a separate unit to exclusively deal with prevention of terrorism and inter-department coordination in case of imminent threat. Управление проводит свою деятельность в тесном и постоянном контакте с нашими дипломатическими и консульскими представительствами за границей, с Центральным национальным бюро Интерпола, Управлением полиции, Государственной службой пограничной полиции и Управлением иммиграции, натурализации и по делам иностранных граждан; оно также создало отдельное подразделение исключительно для целей предотвращения терроризма и осуществления межведомственной координации в случае непосредственной опасности.
For cross-country comparisons, the indicator may be presented in thousand of tons per square km of the country territory and tons per capita and per GDP unit (expressed in constant prices or purchasing power parity) in USD and national currency. Для межстранового сопоставления показатели могут представляться в тысячах тонн на км2 территории страны и на душу населения и единицу ВВП (выраженную в постоянных ценах или паритете покупательной способности) в долл. США и национальной валюте.
For example, the following expression calculates the price of an item with a 25 percent discount by multiplying the value in the Unit Price field by a constant value (0.75). Например, в следующем выражении цена изделия рассчитывается с 25% скидкой путем умножения значения поля «Цена за единицу» на константу (0,75).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.