Exemplos de uso de "correlative" em inglês
Furthermore, the prohibition of torture imposes upon States obligations erga omnes, that is, obligations owed towards all the other members of the international community, each of which then has a correlative right.
" Помимо этого, запрещение пыток налагает на государства обязательства erga omnes, а именно обязательства по отношению ко всем другим членам международного сообщества, каждый из которых имеет в этом случае коррелятивное право.
The Committee notes that the Office of Internal Oversight Services has undertaken a review of 8 out of 10 subprogrammes and recommends that future operational audit reviews include a correlative analysis between the functions carried out by approved posts and the use of consultants.
Комитет отмечает, что Управление служб внутреннего надзора произвело проверку 8 из 10 подпрограмм и рекомендует, чтобы в будущем оперативные ревизии предусматривали проведение коррелятивного анализа функций, выполняемых сотрудниками на утвержденных должностях, и использования консультантов.
Checks and balances at home require a correlative balance of power abroad.
Система сдерживания и противовеса дома требует соответствующего баланса силы за границей.
Paragraph 1 having announced the exact correlation of obligations and rights, paragraph 2 then goes on to identify, in a non-exclusive way, cases where a State or States may be considered to have a right which is the correlative of an obligation breached.
После того, как в пункте 1 объявлено точное соответствие обязательств и прав, в пункте 2 затем устанавливается открытый перечень случаев, когда можно считать, что государство или государства обладают правом, которое корреспондирует нарушенному обязательству.
The primary obligations concerning ship safety and labour conditions assumed by the flag State as a consequence of granting its nationality and the correlative right to fly its flag to a ship in accordance with articles 91 and 92 are enshrined in article 94 of the Convention.
Первейшие обязательства применительно к безопасности судов и условиям труда, которые принимает на себя государство флага вследствие предоставления своей национальности и вытекающего из нее права плавать под его флагом судну в соответствии со статьями 91 и 92, отражены в статье 94 Конвенции.
Recent correlative studies carried out within the ICP Forests level II programme are aimed at relating crown condition, foliar chemistry, soil chemistry, soil solution chemistry and species composition of the ground vegetation to environmental factors, focusing, in particular, on relating the crown condition to atmospheric deposition (De Vries et al., 1998, 1999, 2000a, 2002).
Новейшие сопоставительные исследования, проведенные в рамках программы уровня II МСП по лесам, ставят целью соотнести состояние кроны, химического состава листвы и хвои, почвы и почвенного раствора, а также видовой состав наземной растительности с действием экологических факторов и уделяют особое внимание взаимосвязям между состоянием кроны и атмосферным осаждением (De Vries et al., 1998, 1999, 2000a, 2002).
“The true principle is that a person who comes on board a British ship, where English law is reigning, places himself under the protection of the British flag and as a correlative, if he becomes entitled to our law's protection, he becomes amenable to its jurisdiction, and liable to the punishment it inflicts upon those who there infringe its requirements.”
«Подлинный принцип заключается в том, что лицо, поднимающееся на борт британского судна, на котором господствует английское право, ставит себя под защиту британского флага, и, соответственно, если оно приобретает права на защиту согласно нашему законодательству, оно подпадает под его юрисдикцию и может быть подвергнуто наказанию, установленному в нем в отношении тех, кто нарушает его требования».
As emphasized by the same ILC in its commentary to article 5 of the Draft Articles on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourse, the principle of the sovereign equality of States results in every riparian State having rights to the use of the transboundary waters that are qualitatively equal to, and correlative with, those of other riparian States.
Как подчеркнула КМП в своем комментарии к статье 5 Проектов статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков, принцип суверенного равенства государств приводит к тому, что все прибрежные государства имеют права на использование трансграничных вод, которые в качественном отношении равны правам других прибрежных государств или соотносятся с ними.
Hence, if payment is made to the assignor, which then transfers the payment to the assignee, or if payment is made directly to the assignee, the assignee stands in the same position as any other creditor that has been paid by the assignor, and should not be required to disgorge the payment received to the debtor of the receivable simply because the assignor has not performed its correlative obligation.
Поэтому в случае если платеж совершен в пользу цедента, который затем перевел выплаченные средства цессионарию, или если платеж совершен непосредственно цессионарию, то цессионарий находится в таком же положении, как и любой другой кредитор, получивший платеж от цедента, и от него не следует требовать возвращения полученного платежа в пользу должника по дебиторской задолженности только на том основании, что цедент не выполнил встречного обязательства.
As article 14 does not give an absolute right of access to materials in the hands of the other party, and since, consequently, it does not impose a duty upon States parties to the Covenant to ensure that there is a duty for litigants correlative to this right, the State party submits that the author's allegation is incompatible with any of the rights recognized by the Covenant and should be declared inadmissible under article 3 of the Optional Protocol.
Поскольку статья 14 не предоставляет абсолютного права доступа к материалам, находящимся в руках другой стороны, и в силу этого не налагает на государства- участники Пакта обязательства обеспечить связанную с этим правом обязанность для сторон судебного процесса, государство-участник заявляет, что утверждение автора сообщения несовместимо ни с одним из прав, признанных Пактом, и должно быть объявлено неприемлемым в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie