Exemplos de uso de "data binding application" em inglês

<>
The Council agreed that the GCC Unified Customs Code should remain in force with recommendatory effect for a further one-year period with a view to its binding application by all member States as of January 2002. Совет согласился на сохранение в силе Единого таможенного кодекса ССЗ на рекомендательной основе на дополнительный срок в один год в целях его обязательного применения всеми государствами-членами с января 2002 года.
One delegation proposed the following text to address the various concerns that had been expressed: “Unless otherwise provided by the arbitral tribunal an order or award for interim measures issued by the arbitral tribunal shall be recognized as binding and, upon application in writing to the competent court, shall be enforced, subject to the provisions of this article. Одна делегация с целью снятия различных отмеченных моментов, вызвавших обеспокоенность, предложила следующий текст: " Если иное не предусмотрено третейским судом, принятое третейским судом определение или решение об обеспечительных мерах должно признаваться в качестве обязательного и, по подаче письменного заявления компетентному суду, приводиться в исполнение с учетом положений настоящей статьи.
The reluctance of the Conference on Disarmament to initiate negotiations on a treaty prohibiting the production of fissile material and a convention on nuclear weapons, the delay in the entry into force of the CTBT and the lack of a legally binding instrument for the application of negative assurances were sources of concern for non-nuclear-weapon countries. Источниками озабоченности для стран, не обладающих ядерным оружием, являются неспособность Конференции по разоружению начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и по конвенции о ядерном оружии, задержка со вступлением в силу ДВЗЯИ и отсутствие юридически обязывающего инструмента в отношении применения негативных гарантий.
His country strongly favoured adopting the draft articles in the form of a convention, in order to ensure their legally binding character and direct application by national courts, and considered the idea both feasible and realistic. Его страна решительно выступает за принятие проекта статей в форме конвенции, с тем чтобы обеспечить их юридически обязательный характер и прямое применение в национальных судах, и считает эту идею осуществимой и реалистичной.
The Chairman of the Working Group on Genetically Modified Organisms (GMOs), Mr. Helmut Gaugitsch (Austria), will present the report of the fourth and final meeting (18-20 October 2004), including the list of possible legally binding options to further the application of the Convention to certain activities with GMOs annexed to it and a draft decision prepared for consideration by the Meeting of the Parties. Председатель Рабочей группы по генетически измененным организмам (ГИО) г-н Хельмут Гаугич (Австрия) представит доклад об итогах ее четвертого и последнего совещания (18-20 октября 2004 года), включая перечень возможных юридически связывающих обязательных вариантов для дальнейшего расширения применения Конвенции в отношении определенных видов деятельности, связанных с ГИО, которые указаны в приложении к ней, а также проект решения, подготовленный для рассмотрения Совещанием Сторон.
Six Parties submitted data for 2006 after the legally binding deadline: Croatia and the Netherlands on 19 February 2008, Spain on 13 March 2008, Greece on 21 April, Italy on 29 April and the European Community on 10 May 2008. Шесть Сторон представили данные за 2006 год после юридически обязывающего срока: Хорватия и Нидерланды- 19 февраля 2008 года, Испания- 13 марта 2008 года, Греция- 21 апреля, Италия- 29 апреля и Европейское сообщество- 10 мая 2008 года.
Four Parties, Belgium, Croatia, Greece and Spain, submitted complete data for 2005 after the legally binding deadline. Четыре Стороны (Бельгия, Хорватия, Греция и Испания) представили полные данные за 2005 год после юридически обязывающего срока.
We must not, however, ignore new forms of action in the field of disarmament: politically binding agreements, emphasis on the application and implementation of treaties before embarking on their verification, more informal, more flexible, more networked working procedures, often at the initiative of a coalition of particularly concerned countries, the importance of regional responses. Но при этом мы не должны игнорировать и новых форм действий в сфере разоружения: политически связывающие соглашения; акцент на применение и реализацию договоров еще до того, как заняться их проверкой; рабочие процедуры более неформального, более гибкого, более сетевидного свойства- зачастую по инициативе коалиции особенно заинтересованных стран; важность региональных реакций.
The task of the Working Group is to further explore what the options are for a legally binding approach to further developing the application of the Convention to GMOs, including through possible instruments, to select the most appropriate options and to develop these for consideration and possible decision or adoption by the Parties at their second meeting. Задача Рабочей группы заключается в углубленном изучении вариантов юридически обязательного подхода к дальнейшему расширению применения положений Конвенции в отношении ГИО, в том числе посредством возможного принятия соответствующих документов, выборе наиболее подходящих вариантов и их проработке с целью рассмотрения и принятия возможного решения или их утверждения Сторонами на их втором совещании.
The Working Group is expected to consider and select the most appropriate option (s) for a legally binding approach to further developing the application of the Convention to GMOs. Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит и выберет наиболее подходящий (ие) вариант (ы) юридически обязательного подхода к дальнейшему расширению применения положений Конвенции в отношении ГИО.
The Working Group is expected to use this analysis as a basis for continuing its work in considering and selecting the most appropriate option (s) for a legally binding approach to further developing the application of the Convention to GMOs. Ожидается, что Рабочая группа использует этот анализ в качестве основы для продолжения своей работы по рассмотрению и отбору наиболее подходящего варианта (вариантов) юридически обязательного подхода к дальнейшему расширению применения Конвенции в отношении ГИО.
The adoption and implementation of guidelines, as well as further work on a legally binding approach to further developing the application of the Convention in this area, are intended to address this need. Принятие и применение руководящих принципов, а также продолжение работы по выработке юридически обязательного подхода к дальнейшему совершенствованию применения Конвенции в этой области направлены на удовлетворение этой потребности.
Seventeen Parties (Austria, Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Denmark, Finland, France, Hungary, Latvia, Lithuania, Monaco, Norway, the Republic of Moldova, Slovakia, Slovenia, Sweden and the United Kingdom) submitted complete emission data for 2004 by 15 February 2006, the legally binding deadline. Семнадцать Сторон (Австрия, Болгария, Венгрия, Дания, Кипр, Латвия, Литва, Монако, Норвегия, Республика Молдова, Словакия, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Чешская Республика и Швеция) представили полные данные о выбросах за 2004 год к 15 февраля 2006 года- юридически обязательному сроку.
The human rights approach increased the effectiveness of poverty eradication policies; it required disaggregated data concerning the poorest and action to be based upon binding legal obligations for the fulfilment of all human rights. Подход с учетом прав человека повышает эффективность стратегий по искоренению нищеты; он требует наличия дезагрегированных данных, касающихся наиболее бедных слоев населения, и действий, предпринимаемых на основе имеющих обязательную юридическую силу обязательств для осуществления всех прав человека.
This Customer Agreement shall be accepted by FXDD and will become a legally binding contract between Customer and FXDD when the Customer Application is accepted by FXDD, and when all documents comprising the Customer Agreement, including the Customer Agreement, FXDD Risk Disclosure Statement, Additional Risk Disclosure Statement and FXDD Trading Rules and Regulations, are acknowledged by, signed by the Customer, and accepted by FXDD. Настоящий Клиентское Соглашение должен быть принят компанией FXDD, и он будет являться юридически обязательным договором между Клиентом и компанией FXDD с момента принятия Заявления на открытие счета и когда все документы, составляющие настоящий Договор с Клиентом, включая Заявление о раскрытии рисков, Заявление о раскрытии дополнительных рисков, Правила и Инструкции коммерческой деятельности компании FXDD, будут приняты и подписаны Клиентом.
While the principles and criteria set out in regional and multilateral agreements are vital to building a comprehensive and legally binding arms trade treaty, and represent shared principles, they vary in application and formulation. Хотя принципы и критерии, изложенные в региональных и многосторонних соглашениях, крайне важны для разработки всеобъемлющего, юридически обязательного договора о торговле оружием и представляют собой разделяемые многими государствами принципы, они различаются по сфере применения и формулировкам.
At the same time we are confident that the effectiveness of new binding measures can be fully achieved only under conditions of their universal application and result-oriented international cooperation. В то же время мы убеждены в том, что эффективность новых обязательных мер может быть в полном объеме обеспечена лишь при условии их универсального применения и конкретного международного сотрудничества.
The Ministry of Foreign Affairs holds veto powers on export control regime and its negative opinion is binding on the Ministry of Economy and ultimately results in turning down of export licence application. Министерство иностранных дел располагает правом вето в рамках режима контроля за экспортом, и его негативное заключение имеет обязательную силу для министерства экономики и в конечном итоге приводит к отказу в выдаче лицензии на экспорт.
Guidance on PCOs has been established by the Court of Appeal, which means that judges hearing judicial reviews in England and Wales are obliged by the doctrine of binding precedent (based on the hierarchy of the courts) to take it into account in considering any application for a PCO. Апелляционный суд принял руководящие указания в отношении ЗРИ, в соответствии с которым судьи, осуществляющие судебный надзор в Англии и Уэльсе, обязаны в соответствии с концепцией юридически обязательного прецедента (на основе иерархии судов) при рассмотрении любого иска принимать во внимание положения о ЗРИ.
Her delegation was firmly of the opinion that by its very nature, a text on civil liability had to take the form of a legally binding instrument, such as a framework convention, provided that a clear definition of hazardous activities was adopted to constitute its scope of application ratione materiae. Греция выражает уверенность в том, что текст о гражданской ответственности по своей природе требует формы юридически обязательного инструмента, например рамочной конвенции; при этом необходимо выработать четкое определение понятии категории " опасные виды деятельности ", которые обозначат сферу его ratione materiae.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.