Exemplos de uso de "defusing" em inglês
Robots already perform many functions, from making cars to defusing bombs – or, more menacingly, firing missiles.
Роботы уже выполняют многие функции: от производства автомобилей до обезвреживания бомб – или, более грозно, запуска реактивных ракет.
I should really begin briefing your guys on defusing and detoxification.
Я должен дать вам точные инструкции по разряжению и детоксификации.
Translating the vote into policy will be like defusing a bomb: determining which wires to cut will require great care.
Превращение итогов голосования в политические действия сродни обезвреживанию бомбы: решать, какие провода перерезать, нужно с большой осторожностью.
Trade, investment, and diplomacy may defuse rising tensions.
Торговля, инвестиции и дипломатия могут разрядить рост напряженности.
Until the recent surge in violence, it seemed that dialogue might defuse tensions.
До недавнего всплеска насилия, казалось, что диалог мог бы разрядить напряженность.
Until then, we must do our best to defuse the nuclear time bomb together.
До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия.
One can well understand a Turkish policy of trying to defuse tensions with Iran over that country's nuclear program.
Понятно, что политика Турции является попыткой разрядить напряженность в отношениях с Ираном по поводу ядерной программы этой страны.
Colombian President Juan Manuel Santos tried to defuse the issue by first ascertaining whether the Cubans actually wanted to be invited.
Президент Колумбии Хуан Мануэль Сантос попытался разрядить вопрос, сначала удостоверившись, что кубинцы действительно хотят, чтобы их пригласили.
These are the real factors driving the confrontation that the Vienna negotiations are meant to defuse over the next six months.
Они и являются реальными факторами, способствующими развитию конфронтации, а предстоящие переговоры в Вене должны разрядить эту напряжённость в течение следующих шести месяцев.
For example, policymakers must defuse the competitive pressures between food and fuel by designing schemes to counter price volatility for basic foodstuffs.
Например, политики должны разрядить конкурентное давление между едой и топливом, разработав схемы противодействия волатильности цен на основные продукты питания.
Some of the greatest tensions in the world - say India and Pakistan, or North and South Korea - should be defused as part of region-wide strengthening.
Некоторые самые напряженные точки в мире - например, Индия и Пакистан, Северная и Южная Кореи - должны быть разряжены в рамках всего региона.
The Palestinian side has declared its intention fully to uphold its commitments and to stop all forms of violence in order to defuse tensions and to calm the situation.
Палестинская сторона заявила о своем намерении в полном объеме выполнить свои обязательства и прекратить все формы насилия, с тем чтобы разрядить напряженность и восстановить спокойствие.
So he decided to treat the Winter Olympics as an opportunity not only to defuse tensions on the Korean Peninsula, but also to spur momentum for dialogue on denuclearization.
Поэтому он решил рассматривать Зимние Олимпийские игры как возможность не только разрядить напряженность на Корейском полуострове, но и стимулировать момент к диалогу по денуклеаризации.
Even some of the most explosive situations on the ground between Israel and its northern neighbors have been defused as a result of understandings that often included neutral third parties.
Даже некоторые взрывоопасные ситуации между Израилем и его северными соседями были разряжены в результате соглашений, которые часто заключали с участием нейтральных третьих сторон.
Palestinian statehood has always been an indispensable requirement of Israel's own long-term peace and security, and it is overwhelmingly in Israel's interest to defuse rather than further inflame the issue.
Палестинская государственность всегда была непременным условием собственного долгосрочного мира и безопасности Израиля, и это всецело в интересах Израиля - разрядить, а не обострить проблему еще больше.
It is time for the US to recognize that it cannot resolve the Israeli-Palestinian conflict, defuse the Iranian nuclear dispute, change North Korea’s behavior, or stop the Syrian civil war on its own.
Для США настало время признать, что они не могут в одиночку разрешить израильско-палестинский конфликт, разрядить иранский ядерный спор, изменить поведение Северной Кореи или остановить сирийскую гражданскую войну.
The appointment of the pliable general Raheel Sharif as army chief has helped defuse the situation; but, with Pakistan and India backing opposing sides in Afghanistan, the military and the ISI could reassert themselves should tensions there rise.
Назначение отличающегося гибкостью подходов генерала Рахила Шарифа на пост главнокомандующего помогло разрядить ситуацию, однако, учитывая, что Пакистан и Индия поддерживают в Афганистане противоборствующие стороны, военные и разведслужба могут вновь заявить о себе в случае роста напряженности в данном регионе.
The internecine rivalries that began in earnest last November between fighters from Zawiya and Warshefana, and among Tripoli’s various factions, will be difficult to defuse, as the thowar (revolutionaries) have refused repeated calls by the NTC to disarm.
Междоусобное соперничество, которое началось в ноябре прошлого года между бойцами из Завии и Варшевани, а также различными фракциями Триполи, будет трудно разрядить, так как «революционеры» отвергли неоднократные призывы НПС разоружиться.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie