Exemplos de uso de "deliveries" em inglês com tradução "выдача"
Traduções:
todos4392
доставка1668
поставка1138
поставки836
предоставление288
сдача273
выдача38
подача28
рождение24
вручение18
родоразрешение11
развозной2
завоз1
разноска1
outras traduções66
In order to meet the needs of the suppliers and the Authority, the Office of the oil-for-food programme should accelerate the process of channelling the authentication of deliveries at the border.
В целях защиты интересов поставщиков и Администрации Управлению программы «Нефть в обмен на продовольствие» следует ускорить процесс выдачи подтверждений о доставке товаров на границу.
The Service will continue the re-engineering of the processes and extensive application of modern technologies for issuance of United Nations travel documents worldwide, mail deliveries, overnight express parcels and storage of information.
Служба будет продолжать заниматься реорганизацией процесса выдачи проездных документов Организации Объединенных Наций в различных районах мира, а также процессов доставки почты, круглосуточной доставки посылок и хранения информации и широко применять при этом современные технологии.
The Public Prosecutor may enter into agreements with his counterparts in other countries in respect of exchanges of technology and experience, coordination of controlled or supervised deliveries or undercover agents, coordination of judicial cooperation, training, or any other similar activity.
Генеральный инспектор Республики может заключать со своими коллегами из других стран соглашения по обмену в сфере технологии, обмену опытом, по вопросам координации выдачи лиц, находящихся под стражей или под надзором, и тайных агентов, координации судебного сотрудничества, взаимодействия в подготовке кадров, или любое другое соглашение с аналогичными целями.
Most speakers highlighted the importance of some of the more specific measures for achieving effective judicial cooperation and law enforcement, such as the extradition of drug offenders, controlled deliveries, cooperation to combat trafficking by sea, the sharing of intelligence and cooperation among law enforcement authorities, which helped to build trust, in particular between neighbouring States.
Большинство ораторов отметили важность некоторых из более конкретных мер обеспечения эффективного сотрудничества в правоохранительной области и правоприменительной деятельности, таких как выдача лиц, совершивших наркопреступления, контролируемые поставки, сотрудничество в борьбе с незаконным оборотом на море, обмен оперативными данными и сотрудничество между правоохранительными органами, которые способствуют укреплению доверия, особенно между соседними государствами.
appended are the new specimen signatures and stamps authorized for the delivery of certificates of origin for products exported from Rwanda …”
прилагаемые новые образцы подписей и оттиски печати, утвержденных для выдачи сертификатов о происхождении в отношении продуктов руандийского происхождения … ".
We welcome the deployment of the new mechanism for the delivery of humanitarian supplies and the confirmation of payments to countries neighbouring Iraq.
Мы приветствуем развертывание нового механизма приема гуманитарных грузов и выдачи по ним подтверждений на оплату в соседних с Ираком странах.
More precisely, “control” under Section 16 serves as the substitute for delivery, endorsement and possession of a negotiable promissory note or negotiable document of title.
Если точнее, то " контроль " в смысле раздела 16 служит субститутом выдачи, индоссамента и владения простым оборотным векселем или оборотным товарораспорядительным документом.
Web content management: the collection, assembly, staging, maintenance and delivery of textual and graphic content for the primary purpose of disseminating information via web portals and portlets
управление веб-контентом: сбор, компоновка, распределение, ведение и выдача текстового и графического содержания для основной цели распространения информации через веб-порталы и мини-порталы
The need to standardise administrative procedures concerning delivery of the Authorizations for international regular transport of passengers by coach and bus, as well as the related administrative documents,
необходимость стандартизации административных процедур, касающихся выдачи разрешений на осуществление международных регулярных перевозок пассажиров городскими автобусами и автобусами дальнего следования, а также соответствующих административных документов;
640 Delivery order: Document issued by a party entitled to authorize the release of goods specified therein to a named consignee, to be retained by the custodian of the goods.
640 Ордер на выдачу товара: документ, который выдается стороной, имеющей право давать распоряжения о выдаче указанных в нем товаров поименованному грузополучателю, и который передается хранителю товаров.
Since the adoption of resolution 1696 (2006), the French consular authorities have exercised heightened vigilance in regard to visa applications submitted by Iranian nationals potentially associated with nuclear and delivery system programmes.
С момента принятия резолюции 1696 (2006) французские консульские учреждения проявляют повышенную бдительность при рассмотрении просьб о выдаче виз, подаваемых иранскими гражданами, потенциально связанными с программами производства ядерного оружия и средств его доставки.
Member States should devise common procedures and practices to enhance mutual legal assistance, extradition and controlled delivery capacity between States with different legal systems, including by the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
государствам-членам следует разработать общие процедуры и практические мероприятия для укрепления потенциала в области оказания взаимной юридической помощи, выдачи и осуществления контролируемых поставок между государствами с разными правовыми системами, в том числе путем откомандирования за границу сотрудников по связи учреждений системы уголовного правосудия;
The conditions for delivery, prolongation, renewal and withdrawal of the documents and residence permits are determined as a function of the progress of the judicial proceeding, and of whether the three cumulative conditions are met.
Условия выдачи, продления, восстановления или изъятия документов и видов на жительство определяются в зависимости от хода судебного разбирательства и от того, в какой мере это отвечает всем трем совокупным условиям.
Work continues on mainstreaming key registration activities into field operations, including the use of biometrics; the issuance of identity documents; and the development of standardized reports to further enhance delivery of protection and durable solutions.
Продолжается работа по интеграции ключевых видов регистрационной деятельности в полевые операции, включая использование биометрических данных; выдачу документов, удостоверяющих личность; и разработку стандартизованных отчетов в целях повышения эффективности обеспечения защиты и долгосрочных решений.
Subsequently, under Security Council resolution 1546 (2004) the Government of Iraq was given the responsibility to certify the delivery of goods (that is, to issue authentication documents to confirm the arrival of goods in Iraq).
Впоследствии в соответствии с резолюцией 1546 (2004) Совета Безопасности на правительство Ирака была возложена ответственность за подтверждение доставки товаров (т.е. за выдачу удостоверяющих документов для подтверждения прибытия товаров в Ирак).
Ensure that procedures and practices in relation to mutual legal assistance, extradition and controlled delivery capacity between States take account of different legal systems; and consider, where appropriate, the posting of criminal justice liaison personnel abroad;
обеспечить, чтобы в процедурах и практике государств в области взаимной правовой помощи, выдачи и наращивания потенциала для осуществления контролируемых поставок учитывались различия правовых систем; и рассмотреть возможность откомандирования за границу, в соответствующих случаях, сотрудников по связи учреждений системы уголовного правосудия;
In particular, experts from non-European Union countries could be seconded, under a procedure to be established, to the certification laboratory in Ispra, Italy, which was responsible for delivery of the cryptographic keys and the interoperability certificates.
В частности, эксперты из этих стран могли бы быть откомандированы в соответствии с условиями, которые еще предстоит определить, для работы в сертификационной лаборатории в Испре (Италия), которая, среди прочего, отвечает за выдачу криптографических ключей и свидетельств об эксплуатационной совместимости.
Encourage mandatory inclusion of first aid knowledge and practical skills for assisting victims of road accidents in driving licence delivery (either as part of driving tests or holding a first aid certificate delivered by a recognised organization).
Содействовать обязательному изучению вопросов оказания первой помощи и обучению практическим навыкам ее оказания жертвам дорожно-транспортных происшествий в ходе подготовки для получения водительского удостоверения (либо в рамках экзамена на вождение или посредством прохождения курса оказания первой помощи с выдачей соответствующего свидетельства признанной организацией).
Such measures included extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery, cooperation in maritime drug law enforcement, measures to enhance the judicial process, such as the protection of witnesses and judicial officers, and other forms of cooperation.
К их числу относятся выдача, взаимная юридическая помощь, передача судопроизводства, контролируемые поставки, сотрудничество в обеспечении соблюдения законов о наркотиках на море, меры по совершенствованию судебных процедур, таких как защита свидетелей и сотрудников судебных органов, и другие формы сотрудничества.
Encourage mandatory inclusion of first aid knowledge and practical skills for assisting victims of road accidents in driving licence delivery (inter alia, as part of driving tests or holding a first aid certificate delivered by a recognised organization).
Содействовать обязательному изучению вопросов оказания первой помощи и обучению практическим навыкам ее оказания жертвам дорожно-транспортных происшествий в ходе подготовки для получения водительского удостоверения (в том числе в рамках экзамена на вождение или посредством прохождения курса оказания первой помощи с выдачей соответствующего свидетельства признанной организацией).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie