Exemplos de uso de "democratic basis" em inglês

<>
On the new work programme for the biennium 2002-2003, he underscored the need for work on strengthening the democratic basis of institutions and ensuring sound public administration, as States had a critical role to play in reducing poverty and increasing trade and development. Касаясь новой программы работы на двухгодичный период 2002-2003 годов, он подчеркнул необходимость работы по укреплению демократической основы институтов и обеспечению эффективного государственного управления, поскольку государства играют решающую роль в уменьшении масштабов нищеты и активизации торговли и развития.
Recognizing that acts, methods and practices of terrorism constitute a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, which may pose a threat to international peace and security, jeopardize friendly relations among States, hinder international cooperation and aim at the undermining of human rights, fundamental freedoms and the democratic basis of society, признавая, что акты, методы и практика терроризма представляют собой грубое пренебрежение целями и принципами Организации Объединенных Наций, что может угрожать международному миру и безопасности, ставить под угрозу дружественные отношения между государствами, препятствовать международному сотрудничеству и вести к подрыву прав человека, основных свобод и демократических основ общества,
Organization aims and purposes: To unite the architects of the world on a democratic basis and represent them at international and governmental levels. Цели и задачи организации: объединение архитекторов всего мира на демократической основе и их представительство на международном и правительственном уровнях.
The draft resolution provides a democratic basis for expanding the membership in which, we believe, the Group of Arab States should be represented at all times. Данный проект резолюции предусматривает демократическую основу расширения членского состава, в котором, по нашему мнению, всегда должна быть представлена Группа арабских государств.
The coming municipal elections will provide an opportunity to further reinforce the democratic basis of the provisional institutions by providing a new opportunity for the communities that did not participate in the 28 October 2000 elections to do or in 2002. Предстоящие муниципальные выборы предоставят возможность для дальнейшего укрепления демократической основы временных институтов, обеспечив общинам, которые не участвовали в выборах от 28 октября 2000 года, новую возможность сделать это в 2002 году.
We must restore balances that no longer exist and rebuild, practically from scratch, an effective State that is concerned with the most basic rights of its citizens, and we must do so on a sound and democratic basis. Мы должны восстановить равновесие, которое более не существует, и практически с нуля построить эффективные государственные институты, которые защищали бы наиболее основополагающие права граждан, и мы обязаны сделать это на стабильной и демократической основе.
Institutional reforms and capacity-building in the context of the indispensable foundations for the realisation of people-centred sustainable development, such as expanding and strengthening the democratic basis of institutions and ensuring sound public administration; институциональные реформы и формирование потенциала в контексте необходимого фундамента для достижения устойчивого развития, в центре которого находились бы интересы людей, включая расширение и укрепление демократической основы институтов и обеспечение эффективной государственной администрации;
“Local government is in a unique position to contribute to the global struggle for gender equalityThe systematic integration of women augments the democratic basis, the efficiency and the quality of the activities of local government.” «Местные органы власти обладают уникальной возможностью способствовать глобальной борьбе за гендерное равенство … систематическая интеграция женщин способствует укреплению демократических основ, эффективности и качеству мероприятий, осуществляемых местными органами власти».
In accordance with the decision of the highest representative body of Government, the People's Council, our country held elections to local self-government on an open, democratic and competitive basis. В соответствии с решением высшего представительного органа власти, Народного совета, в стране прошли выборы в органы местного самоуправления на открытой, демократической и альтернативной основе.
The Principality of Liechtenstein is a constitutional hereditary monarchy on a democratic and parliamentary basis. Княжество Лихтенштейн является наследственной конституционной монархией, основанной на демократических и парламентских традициях.
The expectation is that these individuals and representatives will participate in a democratic manner on an equal basis. Ожидается, что эти лица и представители смогут принять участие в работе Форума на демократической и равноправной основе.
Against this background El Salvador promotes in its external relations mutual respect, peaceful co-existence, democratic solidarity and economic cooperation, always on the basis of the principles of non-intervention, self-determination of peoples, renunciation of the use of force, legal equality of States, peaceful settlement of disputes, and respect for human rights. В этой связи Сальвадор строит свои отношения с другими странами на основе взаимоуважения, мирного существования, демократической солидарности и экономического сотрудничества при соблюдении принципов невмешательства во внутренние дела, самоопределения народов, отказа от применения силы, правового равенства государств, мирного разрешения споров и соблюдения прав человека.
With a democratic transition and an economy primed for growth on the basis of inward investments into Mexico and an export boom to the US, President Fox assumes power at a time of great promise. С переходом к демократии и экономическому росту на основе притока инвестиций в Мексику и экспортного бума в США, Президент Фокс принимает власть во время больших перспектив.
It is unreasonable in this democratic age to pay special deference to people solely on the basis of their birth. Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
The United Nations must expand the membership of the Council in order to make it more democratic and increase its effectiveness and legitimacy, on the basis of the purposes and principles of the Charter and in the common interest, crystallised through consensus. Организация Объединенных Наций должна расширить членский состав Совета Безопасности и таким образом сделать его более демократичным и укрепить его законность и эффективность, в соответствии с целями и принципами Устава и во имя общих интересов всего мирового сообщества — и это должно быть сделано на основе консенсуса.
In other words, Papua New Guinea considers arbitrary administrative actions as inimical to democratic values, norms and institutions and threatens the very basis and fundamentals of the rule of law. Иными словами, Папуа-Новая Гвинея считает, что произвольные административные решения противоречат демократическим ценностям, нормам и институтам и ставят под угрозу саму основу и важнейшие принципы законности.
“A settlement can be achieved through negotiation, and only through negotiation. The objective is an end to the occupation and the early establishment of a democratic, viable, peaceful and sovereign State of Palestine, on the basis of the 1967 borders, if necessary with minor adjustments agreed by the parties. «Урегулирование может быть достигнуто посредством переговоров и только переговоров в целях прекращения оккупации и скорейшего создания демократического, жизнеспособного, мирного и суверенного государства Палестины на основе границ, существовавших в 1967 году с допущением — при необходимости — небольших корректив, согласованных сторонами.
At its 43rd meeting, on 6 April, the Committee had before it a draft resolution entitled “Financing of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo”, which was submitted by the Chairman on the basis of informal consultations coordinated by the representative of Australia. На своем 43-м заседании 6 апреля Комитет имел в своем распоряжении проект резолюции, озаглавленный «Финансирование Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго», который был представлен Председателем на основе неофициальных консультаций, координатором которых являлся представитель Австралии.
The parties must engage in negotiations towards a durable peace allowing two States, Israel and an independent, viable and democratic Palestine, to live side by side within secure and recognized borders, on the basis of the principles established in Madrid and Oslo and in conformity with resolutions adopted by the United Nations Security Council. Стороны должны вступить в переговоры с целью обеспечения прочного мира, который позволит двум государствам — Израилю и независимой, жизнеспособной и демократической Палестине — жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ, на основе принципов, выработанных в Мадриде и Осло, и в соответствии с резолюциями, принятыми Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Like many others, the Lao People's Democratic Republic strongly believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the regions concerned has contributed to global and regional peace and security and the efforts towards gradual elimination of all nuclear weapons. Как и многие другие страны, Лаосская Народно-Демократическая Республика твердо верит в то, что создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, добровольно заключаемых между государствами соответствующего региона, содействовало глобальному и региональному миру и безопасности и усилиям по обеспечению постепенной ликвидации всех запасов ядерного оружия.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.