Exemplos de uso de "depart" em inglês
When information is scarce and unevenly distributed, prices may well depart from the reality of fundamentals.
Когда информации недостаточно, или когда она распространяется ассиметрично, то цены вполне могут отступить от реальной стоимости.
So far, Obama has been careful not to depart from any of the traditional American positions pertaining to Israel's security.
Пока Обама был осторожен в том, чтобы не отступить ни от одной из традиционных американских позиций, имеющих отношение к безопасности Израиля.
Even a revolutionary president will not depart from America's core commitments to an Israel that fights for reasonable and morally defensible positions.
Даже революционный президент не отступит от основных обязательств Америки по отношению к Израилю, который борется за разумные и оправданные с нравственной точки зрения позиции.
It was recalled that, in authorizing the review of the 1994 Model Procurement Law, the Commission had instructed not to depart from its basic principles.
Было вновь указано на то, что Комиссия, санкционируя пересмотр Типового закона о закупках 1994 года, дала указания не отступать от его основных принципов.
The terms of a procurement contract awarded under the framework agreement may not materially alter or depart from any term or condition of the framework agreement.
Положения договора о закупках, заключенного в соответствии с рамочным соглашением, не могут существенно изменять любое положение или условие этого рамочного соглашения или отступать от него.
He paid tribute to those who had lost their lives in the 1982 conflict; while the military dictatorship that had governed Argentina at that time had been wrong to depart from the nation's tradition of peaceful, diplomatic dialogue in its effort to achieve full sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas.
Оратор отдает дань уважения тем, кто погиб в ходе конфликта 1982 года; несмотря на то что военный диктаторский режим, правивший в Аргентине в то время, был неправ в том, что отступил от традиционного для страны ведения мирного дипломатического диалога в своих попытках добиться полного суверенитета над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, а также окружающими морскими территориями.
Turning to other questions which caused his delegation concern, he said that the scope of the draft articles must remain limited to the codification of customary international law and should depart from or add to the customary regime only in the presence of grounds arising from considerations of public order supported by a broad consensus among States — conditions not found in several of the draft articles approved on a provisional basis.
Касаясь вопросов, вызывающих беспокойство Соединенных Штатов, оратор говорит, что сфера охвата проектов должна быть ограничена кодификацией обычных норм международного права и поэтому они могут отступать от обычного режима или дополнять его только в тех случаях, когда это оправдано интересами общественного порядка и когда это находит поддержку у государств, однако это требование соблюдалось не всегда.
The Summit further recommends that, particularly in emergency situations, States that adopt extraordinary measures should not depart or derogate from their obligations ensuing from the international instruments of protection of human rights and observance of international humanitarian law, as well as under the conditions set by international law.
Саммит далее рекомендует государствам, принимающим чрезвычайные меры, в особенности в критических ситуациях, не отклоняться или отступать от своих обязательств, вытекающих из международных правовых документов по защите прав человека и соблюдению международного гуманитарного права, а также взятых ими на себя по условиям, предписанным международным правом.
Depart Windsor, then to Reading, Missenden, Abingdon.
Выезд из Виндзора, затем Рединг, Миссенден, Абингдон.
Approve member depart or join requests (if available)
утверждать запросы на выход из группы и присоединение к ней (если таковые имеются);
"Hey Cortana, what time does Alaska 32 depart?"
"Привет, Кортана! Во сколько отправляется рейс 32 на Аляску?"
It will depart from Leningradsky railway station at 14:38.
Она отправится от Ленинградского вокзала в 14.38.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie