Exemples d'utilisation de "despite of" en anglais

<>
Despite of what all those liberal wing nuts say about him. Несмотря на все, что говорят о нем либеральные идиоты.
Despite of the fact that it should have stopped a long time ago. Несмотря на то, что она должна была закончится давным давно.
Indeed, despite of the rise of Fayaadism, the Palestinian national movement will be careful not to betray its real sources of legitimacy: В самом деле, несмотря на укрепление "фаядизма", палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности:
Indeed, despite of the rise of Fayaadism, the Palestinian national movement will be careful not to betray its real sources of legitimacy: the ethos of dispossession and the refugee. В самом деле, несмотря на укрепление «фаядизма», палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности: облик выселенцев и беженцев.
Yet despite these gales of change, institutional atavism prevails. И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм.
Carbon emissions have kept increasing, despite repeated promises of cuts. Выбросы углекислого газа продолжали увеличиваться, несмотря на неоднократные обещания их уменьшения.
Despite an increasing diversity of languages online, English is still dominant. Несмотря на расширения языкового разнообразия в интернете, английский там по-прежнему доминирует.
Despite our differences, Theresa and I were birds of a feather. Несмотря на различия, мы с Терезой были два сапога пара.
Despite the risk of turmoil, Shevardnadze should be urged to resign. Несмотря на риск возникновения беспорядков в стране, Шеварднадзе необходимо убедить уйти в отставку.
Despite stock market dips, the New Economy has come of age. Несмотря на падения фондового рынка, Новая Экономика достигла совершенолетия.
But despite the enormity of what happened, we remain in denial. Но несмотря на чудовищность случившегося, мы продолжаем отрицать.
Despite all of these similarities, we see huge differences in savings behavior. Несмотря на такое сходство, они очень по-разному делают сбережения.
By contrast, despite Americans' ambivalence, the US remains a country of immigration. В противоположность этому, несмотря на двойственное отношение американцев, США остаются страной иммиграции.
Despite its long history of political violence, its creative industries are expanding. Несмотря на свою долгую историю политического насилия, его связанная с креативными навыками индустрия расширяется.
Aid to the poorest countries is stagnant, despite years of promised increases. Помощь беднейшим странам остается на прежнем уровне, несмотря на многолетние обещания увеличить ее.
Despite these differences, Americans are prone to cycles of belief in decline. Несмотря на эти отличия, американцы периодически начинают полагать, что страна находится в упадке.
Despite the dramatics and hysterics of recent events, very little has changed. Несмотря на драматичность последних событий, мало что изменилось.
Despite the Eurosystem’s clear assignment of responsibilities, this framework remains somewhat flawed. Несмотря на четкое распределение ответственности в рамках евросистемы, эта система не лишена изьянов.
Despite all this, markets remain unconvinced by the eurozone's shows of solidarity. Несмотря на все это, рынки по-прежнему не уверенны в солидарности, которую демонстрирует еврозона.
Yet, despite the relative youth of this research, a clear consensus has emerged: Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !