Exemplos de uso de "determinations" em inglês

<>
The Determinations and transmittal letter, dated 8 November 2002, are annexed to the present letter. В приложении к настоящему письму приводятся эти заключения и сопроводительное письмо от 8 ноября 2002 года.
Are friendship and prejudice to rule in the EU's membership determinations, or will objective facts determine things? Определяют ли членство в ЕС дружеские или предвзятые отношения, либо же ситуация определяется орбъективными фактами?
The 18th-century Irish statesman and writer Edmund Burke emphasized the government's responsibility to make such determinations. Ирландский писатель и государственный деятель 18-го века Эдмунд Берк подчеркивал, что именно правительство ответственно за принятие таких решений.
We strive to make eligibility determinations as quickly as possible, and the process can take up to 20 business days. Мы стараемся проводить такие проверки в кратчайшие сроки, и на это может потребоваться до 20 дней.
The result should be the arithmetic mean of the two determinations, provided that the conditions of repeatability (4.2) are satisfied. В качестве результата берется среднее арифметическое результатов двух измерений при условии выполнения требований в отношении повторяемости (4.2).
Firstly, given the nature of the parental and child interests at stake, the protracted proceedings violate the right to duly expeditious determinations. Во-первых, ввиду особого характера затрагиваемых интересов родителей и детей слишком длительная процедура разбирательства нарушает право на принятие оперативных судебных решений.
Requiring rigour in these determinations does not mean that all acts undertaken in the course of armed conflict are legal acts of war. Какая бы ни требовалась точность в таких нюансах, это не означает, что всякие действия, совершаемые в ходе вооруженного конфликта, являются актами войны.
The outcome of such determinations is intended to be more effective implementation of legislative mandates, more accurate budgetary estimates and better utilization of resources. Принятие решений по этим вопросам направлено на повышение эффективности осуществления решений директивных органов, составление более точных бюджетных смет и более эффективное использование ресурсов.
This raised a second challenge, that of finding ways to make appropriate determinations of whether conventional or restorative practices should be followed in each individual case. В этой связи возникает вторая проблема- изыскать способы принятия надлежащих решений о том, следует ли в каждом отдельном случае опираться на общеуголов-ную или реституционную практику.
For example, it has urged that issues such as sexual exploitation, gender-based violence, and under age recruitment and abduction be taken into account in refugee status determinations. Например, оно настоятельно призывало принимать во внимание такие вопросы, как сексуальная эксплуатация, гендерное насилие, а также вербовка в раннем возрасте и похищения, при принятии решений, касающихся предоставления статуса беженца.
These types of faulty determinations leave consecutive Administration with the inability to guage whether it should invest more or less in air, sea, or land forces (or combinations thereof). Такого рода ошибочные догадки и калькуляции лишают администрацию возможности правильно судить о том, куда следует больше вкладывать средств – в ВМС, ВВС или в сухопутные войска (или делать это надо в определенном сочетании).
Consider moving from CBMs to actual verification measures, of a sort sufficient to generate the evidence upon which objective compliance determinations could be made, and to feed into the dispute resolution mechanism. Рассмотреть вопрос о переходе от мер по укреплению доверия к реальным мерам по верификации, которые могли бы дать достаточно доказательств для объективных выводов о соблюдении обязательств и для подпитки механизма разрешения споров.
Therefore, in accordance with its prior determinations, the Panel concludes that the airline's losses due to a decline or cancellation of such flights during the compensable period are, in principle, compensable. Поэтому с учетом своих прежних решений Группа приходит к заключению, что потери линейной авиакомпании, обусловленные уменьшением числа таких полетов или их отменой в подпадающий под компенсацию период, в принципе дают основания для присуждения компенсации.
Overpayments due to revision, correction and distribution of awards applying bilateral committee determinations made pursuant to article 2 of the guidelines annexed to decision 123 to recommended awards in the second special report Переплаты, вызванные изменением, исправлением и распределением сумм с учетом применения к рекомендованной во втором специальном докладе компенсации решений двусторонних комитетов, принятых в соответствии со статьей 2 руководящих принципов, содержащихся в приложении к решению 123
In view of these determinations, the Panel finds that new claims submitted after 1 January 1997- be they for new loss types or additional loss elements- are not admissible as they are time-barred. С учетом этого Группа делает заключение о том, что новые претензии, поданные после 1 января 1997 года, будь то в отношении новых типов потерь или дополнительных элементов потерь, не принимаются к рассмотрению за истечением сроков подачи.
I call on the parties to live up to that Agreement, particularly its article 4, paragraph 15, in which it is stated that the delimitation and demarcation determinations of the Boundary Commission shall be final and binding. Я призываю стороны выполнить положения этого Соглашения, в частности пункт 15 статьи 4, в котором говорится, что решения, принятые Комиссией по установлению границы в отношении делимитации и демаркации, носят окончательный и обязательный характер.
The Council noted that, after the Panel's eligibility determinations, it will continue to discuss whether the special head of loss set out in Governing Council decision 218 should apply to claims found to be eligible for filing. Совет отметил, что после вынесения группой решения об обоснованности претензий он продолжит обсуждение вопроса о применимости специального элемента потерь, определенного в решении 218 Совета управляющих, к претензиям, которые будут сочтены обоснованными.
AI noted that on 9 October 2006 the NHRC effectively closed the case, failing to investigate any cremation cases or record the testimony of a single victim family and relying exclusively on admissions and denials of state agencies to reach its determinations. МА отметила, что 9 октября 2006 года НКПЧ фактически закрыла дело, не проведя каких-либо расследований по случаям кремирования тел и не взяв свидетельских показаний ни у одной из пострадавших семей, полагаясь при вынесении своего решения исключительно на признания государственных учреждений и их утверждения о своей непричастности82.
Other functions to be undertaken by the Office include evaluating and deciding on requests to delay the placement of a post on the mobility compendium, designating international posts as rotational, making determinations on appropriate post occupancy limits and ensuring compliance with organizational policies. Другими функциями, которые возьмет на себя Управление, будут оценка и принятие решений по просьбам об отсрочке перевода на должности из списка должностей, заполняемых на основе мобильности, отнесение международных должностей к категории заполняемых на основе ротации, установление соответствующих предельных сроков пребывания в должности и обеспечение выполнения политики Организации.
Transnational corporations and other business enterprises shall abide by provisions in collective bargaining agreements that provide for the settlement of disputes arising over their interpretation and application and also by decisions of tribunals or other mechanisms empowered to make determinations on such matters. Транснациональные корпорации и другие предприятия выполняют положения коллективных договоров, предусматривающие возможность урегулирования спорных ситуаций, связанных с их разным толкованием и выполнением, а также решения трибуналов или других механизмов, наделенных полномочиями выносить решения по таким вопросам.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.