Exemples d'utilisation de "devote attention" en anglais
UNAMI has continued to devote attention to the issue of disputed internal boundaries as an important nexus of a broader set of issues relating to elections, the Constitution, human rights, reconstruction and development.
МООНСИ продолжала уделять внимание вопросу оспариваемых внутренних границ как важному связующему звену, выводящему на более широкий комплекс вопросов, касающихся проведения выборов, Конституции, прав человека, реконструкции и развития.
In a broader perspective, it is necessary to foster international cooperation to that end, bearing in mind the need to devote attention to gender approaches, women and children often being the actual victims of small arms and light weapons.
В более общем плане необходимо поощрять международное сотрудничество в этих целях, не забывая о необходимости уделять внимание гендерным подходам, поскольку женщины и дети часто являются непосредственными жертвами стрелкового оружия и легких вооружений.
The independent expert will devote attention to the specific situations of minority women and girls and share her information and experience with other mandate-holders and bodies, including the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women.
Независимый эксперт будет уделять внимание особому положению женщин и девочек из числа меньшинств и делиться имеющейся у нее информацией и опытом с обладателями других мандатов и органами, включая Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Council could invite its functional commissions to devote attention to the impact of globalization on development objectives in their respective areas of competence, and to carry out an in-depth analysis of the mechanisms through which globalization, trade liberalization and technological change affect social development, the advancement of women, sustainable development and other goals monitored by each commission, particularly in developing countries;
Совет мог бы предложить своим функциональным комиссиям уделить внимание воздействию глобализации на задачи в области развития в их соответствующих сферах компетенции и провести углубленный анализ механизмов, через которые глобализация, либерализация торговли и технологические изменения влияют на социальное развитие, улучшение положения женщин, устойчивое развитие и другие задачи, входящие в компетенцию каждой комиссии, в частности в развивающихся странах;
Building upon the national action reported by the responding States, the Conference may wish to devote attention to further discussing the complementarity between articles 6 and 7 of the Protocol and the need recognized in the latter provision to establish a legal status for victims of trafficking in persons, who often find themselves in destination or transit States without proper identification or travel documents or the underlying legal right to be in that territory.
Опираясь на сообщения ответивших государств о национальных действиях, Конференция, возможно, пожелает уделить внимание рассмотрению вопроса о взаимодополняемости статей 6 и 7 Протокола и признаваемой в упомянутом положении необходимости устанавливать правовой статус жертв торговли людьми, которые часто оказываются в государствах назначения или транзита без надлежащих удостоверений личности или документов на въезд/выезд или юридического права находиться на этой территории.
In keeping with the request of the Council in its resolution 7/4, the independent expert will devote attention to the potential role of indicators in assessing the impact of commitments arising from debts on the capacity of States to implement their human rights obligations and to attain the MDGs.
В соответствии с просьбой Совета, высказанной в его резолюции 7/4, независимый эксперт уделит особое внимание потенциальной роли показателей в оценке воздействия на обязательства, вытекающие из-за задолженности, на возможности государств осуществлять свои обязательства в области прав человека и достижения ЦРДТ.
Today we call upon the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to devote attention to the needs of countries like Costa Rica, which are acting in accordance with their lofty mandate and spirit of work, and to support the enormous efforts undertaken by countries like mine to fight HIV/AIDS.
Сегодня мы призываем Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией уделить свое внимание потребностям таких стран, как Коста-Рика, которые действуют согласно высокому мандату и духу сотрудничества, и поддержать огромные усилия, предпринимаемые такими странами, как моя, в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
My delegation is pleased that the issue of ocean acidification has been addressed in the present draft resolution, and strongly urges Member States to devote their immediate attention to pursuing both further research and policy action on that vital matter.
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что она рассматривается в представленном проекте резолюции, и решительно призывает государства-члены безотлагательно уделить внимание необходимости дальнейших исследований и принятию политических действий по этому жизненно важному вопросу.
In accordance with a suggestion made at the Commission's thirty-fourth session, the Working Group was invited to devote its attention to a specific phase of infrastructure projects, namely, the selection of the concessionaire, with a view to formulating specific drafting proposals for legislative provisions.
В соответствии с предложением, внесенным на тридцать четвертой сессии Комиссии, Рабочей группе было предложено уделить внимание конкретному этапу осуществления инфраструктурных проектов, а именно выбору концессионера, с тем чтобы выработать конкретные редакционные предложения для законодательных положений.
While it was indeed a very interesting question, the Chairpersons of treaty bodies had agreed to hold a debate in June 2002 on the role of human rights mechanisms in the follow-up to the World Conference and the latter could well bring to light vital issues to which the Committee would have to devote its attention in March.
Хотя это действительно очень интересный вопрос, председатели договорных органов договорились провести в июне 2002 года дискуссию по вопросу о роли правозащитных механизмов в последующей деятельности по итогам Всемирной конференции, и эта Конференция вполне может поставить важнейшие вопросы, которым Комитет должен будет уделить внимание в марте месяце.
Among those international organizations which devote a relatively large amount of attention to housing issues is the United Nations.
В качестве международной организации, которая уделяет относительно большое внимание вопросам жилья, можно назвать Организацию Объединенных Наций.
His delegation called on the United Nations funds and programmes and the donor countries to devote due attention to the problem.
В этой связи оратор призывает фонды и программы Организации Объединенных Наций и страны-доноры уделить должное внимание этой проблеме.
To prevent such attacks receiving States must devote special attention, at the national and local levels, to protecting diplomatic and consular premises.
Для предотвращения таких нападений аккредитующие государства должны уделять особое внимание на национальном и местном уровнях защите дипломатических и консульских помещений.
Furthermore, we believe it is essential that UNAMA devote greater attention to the impact of fighting on civilian populations and to freedom of speech in the media.
Кроме того, мы считаем крайне важным, чтобы МООНСА уделяла большое внимание последствиям боевых действий для гражданского населения и свободе слова в СМИ.
Recent racist violence in Hungary, Romania, and Italy starkly demonstrate the need for national governments and the European Union to devote requisite attention to organizing and implementing such efforts.
Последние примеры насилия расистов в Венгрии, Румынии и Италии явно демонстрируют необходимость того, чтобы национальные правительства и Европейский Союз уделили требуемое внимание организации и реализации этих усилий.
After all, during his first nine months in office, Bush declared that he would devote tremendous attention to the hemisphere, and his actions seemed to back up his rhetoric.
В конце концов, в течение своих первых девяти месяцев при исполнении служебных обязанностей Буш объявил, что он уделит огромное внимание полушарию, и его действия, казалось бы, поддерживали его красноречие.
We have to devote special attention to so-called soft threats posed by environmental problems, contagious diseases, economic dislocation, crime, illegal transborder activities, corruption at various levels and simple poverty.
Мы должны уделять особое внимание так называемым мягким угрозам, которые возникают в связи с экологическими проблемами, инфекционными заболеваниями, экономическими перекосами, преступностью, незаконной трансграничной деятельностью, коррупцией на различных уровнях и просто нищетой.
Convinced that the members of the Council will devote due attention to these positions, I express to you, Madam President, my gratitude for having been able to address this body.
Будучи убеждена в том, что члены Совета уделят должное внимание этим позициям, я выражаю Вам, г-жа Председатель, мою признательность за предоставленную возможность выступить в Совете.
Calls on the international community to devote special attention to improving resource flows for development, through, inter alia, enhanced official development assistance, as well as to dealing with the volatility of international capital markets;
призывает международное сообщество уделять особое внимание улучшению передачи ресурсов на цели развития посредством, в частности, расширения официальной помощи в целях развития, а также решению проблемы непредсказуемости международных рынков капитала;
With the most dynamic legislative phase of the early transition over, the future EPRs should devote more attention to performance in implementation of the national policy targets, national legislation and international commitments, such as conventions and regional strategies.
После завершения наиболее динамичного законодательного начального этапа переходного процесса в дальнейшем в рамках ОРЭД следует уделять более пристальное внимание результативности осуществления целей национальной политики, национального законодательства и международных обязательств, таких, как конвенции и региональные стратегии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité