Exemplos de uso de "discriminating" em inglês
The danger of discriminating against smaller populations in remote areas when developing infrastructure and services was self-evident.
Очевидно, что создание инфраструктуры и сферы обслуживания связано с опасностью дискриминации в отношении более мелких групп населения в отдаленных районах.
The sanguine view is that as long as those selling expertise compete vigorously for the attention of discriminating buyers (the mass media), market mechanisms will assure quality control.
С оптимистической точки зрения следует, что до тех пор, пока люди, предлагающие экспертное мнение, активно конкурируют, чтобы привлечь внимание разборчивых покупателей (средства массовой информации), рыночные механизмы будут обеспечивать контроль качества.
That means a lot, coming from the most discriminating critic.
Важно знать мнение, такого проницательного критика.
These include laws that prohibit discriminating against groups of people in connection with, for example, offers of housing, employment, and credit.
К нему, среди прочего, относятся законы, запрещающие дискриминацию групп людей в связи с предложением жилья, работы и кредитов.
1691, prohibits creditors from discriminating against any applicant for credit on the basis of race, colour, religion, national origin, sex or marital status, or age.
запрещает кредитным учреждениям осуществлять дискриминацию по отношению к любым обращающимся за займом лицам на основании их расы, цвета кожи, религии, национального происхождения, пола, семейного положения или возраста.
It must not, however, be construed to mean that the evil of discriminating against women has gone away and that they have gained parity with men.
Из вышесказанного, однако, не следует делать вывод о том, что зло дискриминации в отношении женщин устранено и что они добились равенства с мужчинами.
It is a bitter paradox, indeed, that the developed democracies use the power of globalization to punish us commercially by discriminating against our citizens and exports.
В этом, в действительности, существует горький парадокс: развитые демократии используют силу глобализации, чтобы наказать нас экономически, устанавливая дискриминацию против наших жителей и экспорта.
In the case of the Burakumin, for example, residence in one of the prescribed Buraku areas is a key criterion for identifying (and hence for discriminating against) Burakumin.
Например, применительно к буракуминам место проживания в предписанных районах бураку является ключевым критерием для выявления принадлежности к буракуминам (а следовательно, и для дискриминации).
The Thai Government was clearly discriminating against particular ethnic groups in violation of international human rights instruments, including the Convention on the Elimination of Racial Discrimination, to which Thailand was a party.
Тайское правительство явно проводит политику дискриминации по отношению к определенным этническим группам в нарушение международных документов в области прав человека, включая Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, участникам которой является Таиланд.
The Special Rapporteur was encouraged by the public statements made by His Majesty King Abdullah, Her Majesty Queen Noor, and the Minister of Justice of Jordan in support of amending the penal laws discriminating against women.
Специальный докладчик с воодушевлением отмечает публичные заявления Его Величества короля Абдуллы, Ее Величества королевы Нур и министра юстиции Иордании в поддержку идеи изменения уголовного законодательства, подразумевающего дискриминацию в отношении женщин.
Building walls and discriminating against migrants or refugees on the basis of ethnicity or religion is antithetical to the 2030 SDG agenda, which aims to free people from the shackles of poverty, reduce inequality, and promote shared prosperity.
Строительство стен и дискриминация в отношении мигрантов и беженцев, на основе этнической принадлежности или религии, противоречат повестке дня ЦУР до 2030 года, целью которой является освободить людей от оков нищеты, сократить неравенство, а также содействовать всеобщему процветанию.
The new Law on Equal Treatment of the Republic of Lithuania specifically prohibits employees'or employers'organizations or other associations from discriminating against their members because of their age, sexual orientation, social status, disability, race, ethnic group, religion, or beliefs.
Новый Закон Литовской Республики о равном обращении устанавливает для организаций служащих или работодателей и для других ассоциаций конкретный запрет на дискриминацию в отношении их членов по признаку возраста, сексуальной ориентации, социального положения, инвалидности, расового или этнического происхождения, вероисповедания или убеждений.
It calls on the Government to review ILO recommendations concerning maternity leave, to adapt its national situation to these recommendations and to consider coverage of such leave through social insurance schemes in order to prevent private employers from discriminating against women in recruitment.
Он призывает правительство изучить рекомендации МОТ относительно отпусков по беременности и родам, чтобы привести законодательство страны в соответствие с этими рекомендациями, и рассмотреть возможность оплаты таких отпусков через фонды социального страхования для недопущения дискриминации женщин со стороны работодателей в частном секторе.
Bearing in mind its general recommendation No. 30 (2004) on non-citizens, the Committee urges the State party to ensure that its asylum procedures do not have the effect of discriminating against persons on the basis of race, colour, descent, or national or ethnic origin.
Принимая во внимание общую рекомендацию № 30 (2004 год) о дискриминации неграждан, Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы при осуществлении процедур предоставления убежища лица не подвергались дискриминации по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения.
The Court did not, however, make any pronouncement on the pay equity rights of female health care employees since they had been acquired by contract, rather the question was whether the government was discriminating against women by targeting pay equity compensation in its budget cuts.
Суд, однако, никак не высказался относительно прав на равную зарплату женщин, занятых в секторе здравоохранения, поскольку эти права принадлежали им по условиям договора, а должен был решить вопрос о том, подвергает ли правительство дискриминации женщин путем программирования компенсации заработной платы в своих сокращениях бюджетных расходов.
By virtue of the Employment Act of 2001, which governs the relationship of all employers/employees in the Bahamas, employers or persons acting on their behalf are prohibited from discriminating against an employee or applicant on the bases of race, creed, sex, marital status, political opinion, disability, age or HIV/AIDS.
В соответствии с Законом о найме 2001 года, который регулирует взаимоотношения между всеми работодателями и работниками на Багамских Островах, работодателям или лицам, действующим от их имени, запрещается осуществлять дискриминацию в отношении работника или лица, подавшего заявление о найме на работу, на основании расы, вероисповедания, пола, семейного положения, политических убеждений, инвалидности, возраста или болезни СПИДом.
Thus, it was observed, alternative A avoided creating problems in the application of the rule in States that did not distinguish between creation of the security right as between the parties and its effectiveness against third parties and discriminating against creditors in countries that did not recognize an automatic security right in proceeds.
Таким образом, как отмечалось, альтернативный вариант А позволяет избежать возникновения проблем при применении этого правила в государствах, в которых не проводится разграничения между созданием обеспечительного права в отношениях между сторонами и его действительностью в отношении третьих сторон, а также избежать дискриминации в отношении кредиторов в тех странах, в которых не признается автоматическое обеспечительное право в поступлениях.
“A State may not in the enactment of its laws and regulations or policy formulations prescribe such conditions which are per se discriminatory or capable of being applied in a fashion which would have the effect of discriminating against persons on the ground of race, sex, language, or religion, as well as color, nationality or other status.
" При принятии своих законов и положений или разработке политики государство не может устанавливать такие условия, которые являются per se дискриминационными или сопряженными с возможностью их применения таким образом, что это имело бы своим последствием осуществление дискриминации в отношении лиц по признаку расы, пола, языка или религии, а также цвета кожи, национальности или иного статуса.
In the Labor Standards Act, a provision was added to prohibit employers from discriminating against women in recruitment (1998), and adjustments were made to the provisions on overtime, night shift, holiday shift and pre- and post-natal leave in order to help women maintain their jobs during pregnancy and child-rearing and to promote employment of women workers in general (2001).
В Закон о регулировании трудовых отношений было добавлено положение, запрещающее работодателям подвергать дискриминации женщин при приеме на работу (1998 год), а также были внесены поправки в положения о сверхурочной и ночной работе, работе в выходные и праздничные дни и предоставлении до- и послеродового отпуска с целью оказания женщинам помощи в сохранении за собой рабочих мест во время беременности и воспитания детей и улучшения положения работающих женщин в целом (2001 год).
It regretted that Israel does not fulfil its obligations to respect the right to freedom of religion, and that it is implementing a systematic policy aimed at emptying Jerusalem of its Arab residents by discriminating against them in municipal services and the use of a set of Israeli laws designed to enable Israel to take possession of property of Arab residents in East Jerusalem in the event of their travel and/or temporary residence outside Jerusalem.
Иордания выразила сожаление по поводу того, что Израиль не выполняет своих обязательств, касающихся права на свободу религии, и проводит систематическую политику, направленную на изгнание жителей арабского происхождения из Иерусалима, подвергая их дискриминации в сфере муниципальных услуг и используя ряд израильских законов, позволяющих Израилю вступать во владение имуществом арабских жителей Восточного Иерусалима в случае их отъезда и/или временного проживания за пределами Иерусалима.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie