Exemplos de uso de "emanates from" em inglês com tradução "происходить"

<>
In Laos, in an effort to gradually build the country into a State ruled by law, whoever commits acts, which violate the laws and regulations of the country, regardless of the ethnic origin he or she emanates from, will be punished, without exception according to the law. В Лаосе, где предпринимаются усилия, направленные на то, чтобы постепенно превратить страну в государство, управляемое законом, всякий, кто совершает деяния, нарушающие законы и действующие в стране предписания, независимо от этнического происхождения, будет наказан без какого-либо исключения в соответствии с законом.
Some elements argue in its favour: as discussed above, the formulation of reservations cannot be dissociated from the procedure for expressing definitive consent to be bound; it occurs or must be confirmed at the moment of expression of consent to be bound and, in almost all cases, emanates from the same authority. Отдельные элементы свидетельствуют в пользу такого формулирования: как было указано выше, такое формулирование неразрывно связано с процедурой выражения окончательного согласия на обязательность договора; оно происходит или должно быть подтверждено в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора; и практически во всех случаях оно исходит от того же органа, что и выражение согласия.
First and foremost, I would like to state once again that the cultural heritage of Cyprus, whether in the North or the South, emanates from the diverse cultures and civilizations which have populated the island throughout history and should be protected and preserved as the common heritage of humanity regardless of its origin. Во-первых и прежде всего, я хотел бы вновь заявить о том, что культурное наследие Кипра, будь то в его северной или южной части, уходит корнями в многообразные культуры и цивилизации, которые населяли этот остров на протяжении всей истории, и оно должно быть обеспечено защитой и охраной в качестве общего наследия человечества независимо от его происхождения.
The West has had, in essence, a shared political and economic history emanating from a common set of spiritual sources. По сути дела, Запад имеет общую политическую и экономическую историю, происходящую из ряда общих духовных источников.
Emanating from this new situation is the threat of disintegration of the whole Anglo-French system of states in the Middle East. От такой новой ситуации происходит угроза распада всей англо-французской системы государств на Ближнем Востоке.
The new Asia-Pacific security architecture should emanate from cooperation based not on a "balance of power" but on burden-sharing to bring about a "balance of mutual benefit." Новая Азиатско-Тихоокеанская архитектура безопасности должна происходить из сотрудничества основанного не на "балансе силы", а на справедливом распределении нагрузки, приводящем к "балансу взаимной выгоды".
The EURUSD’s resilience can mean one of two things: either traders are underestimating the political risk emanating from the Mediterranean nation, or EURUSD has become so deeply oversold that its due for a bounce regardless of what happens in Greece. Стойкость пары EURUSD может означать одно из двух: либо трейдеры недооценивают политический риск Греции, либо пара EURUSD стала настолько перепроданной, что ей подлежит сделать отскок, вне зависимости от того, что происходит в Греции.
The planning processes of the four organizations have evolved over time, not only as a result of their efforts to harmonize and streamline their work but also in response to policies emanating from the comprehensive policy review and evolving methods and standards for planning and management, notably with the shift to results-based management. Процессы планирования четырех организаций становятся со временем все более эффективными, однако это происходит не только благодаря их усилиям по упорядочению и согласованию своей деятельности, но и вследствие выполнения стратегических указаний, разработанных на основе всеобъемлющего обзора политики, и за счет усовершенствования методов и стандартов планирования и управления, в частности после перехода на управление, ориентированного на практические результаты.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.