Sentence examples of "employment possibilities" in English
There are few formal-sector employment possibilities.
Возможности трудоустройства в формальном секторе крайне ограничены.
She inquired further about the employment possibilities available to women trained in traditional female occupations.
Оратор спрашивает также о возможностях трудоустройства женщин, получивших традиционные женские специальности.
Paragraph 177 of the report speaks of the “increased number of graduates” but is silent on their employment possibilities.
В пункте 177 доклада сказано о " росте численности дипломированных специалистов ", но ничего не говорится об их возможностях трудоустройства.
The Staff Counsellor's office has offered courses on employment possibilities in New York and assisted with the creation of spouse networks.
Канцелярия Консультанта персонала организовала курсы по изучению возможностей трудоустройства в Нью-Йорке и оказала содействие в создании сети контактов супругов.
Increasing employment possibilities for job-seeking persons; promoting the integration of the unemployed into the labour market by combining social assistance with the employment support measures;
расширение возможностей трудоустройства лиц, ищущих работу; содействие интеграции безработных в рынок труда благодаря социальной помощи в сочетании с мерами поддержки занятости;
Segregation can be caused by conscious choices of people, which are based on their employment possibilities, as well as by their behaviour conditioned by gender roles determined by society.
Сегрегация может объясняться сознательным выбором людей, который продиктован их возможностями трудоустройства, а также их поведением, обусловленным сложившимися в обществе представлениями о ролях мужчин и женщин.
Having completed Lithuanian-language courses, vocational training and been temporarily employed for public works or jobs supported by the Employment Fund, an alien who has been granted asylum must actively seek employment possibilities.
Пройдя курсы изучения литовского языка, профессиональную подготовку и временно отработав на общественных работах или рабочих местах, созданных на средства фонда занятости, иностранец, получивший убежище, обязан активно включиться в поиски возможностей трудоустройства.
Its second five-year plan aimed to direct private-sector investment into the most promising areas of the economy, notably manufacturing and tourism, diversify the country's industrial base and employment possibilities, increase levels of income and expand exports.
Во втором пятилетнем плане предусмотрены прямые инвестиции частного сектора в наиболее перспективные отрасли экономики, а именно в промышленное производство и туризм, диверси-фикация промышленной базы страны и возможностей трудоустройства, повышение уровней дохода и расширение экспорта.
Therefore, the problem of candidates whose countries'representation status changes after the examinations needs to be addressed creatively, such as through a more flexible recruitment practice, including offering these candidates employment possibilities in peacekeeping missions or through inter-agency recruitment.
Следовательно, проблему кандидатов из стран, представленность которых может измениться после проведения экзаменов, необходимо решать творчески, например в рамках более гибкой практики набора персонала, включая предоставление этим кандидатам возможности трудоустройства в миротворческих миссиях или на основе межучрежденческого набора персонала.
At the same time, urban areas have seen a dramatic growth in population due to the return of refugees, the presence of internally displaced persons who cannot return to their areas of origin, as well as an influx from rural areas of Afghans hoping for better employment possibilities and improved economic and social conditions in general.
В то же время в городских районах прослеживался значительный рост численности населения, вызванный возвращением беженцев, присутствием внутренних перемещенных лиц, которые не могут вернуться в свои родные места, а также притоком туда афганцев из сельских районов, надеющихся на лучшие возможности трудоустройства и социально-экономические условия в целом.
The said decrees, through which preferential quotas may be granted for extra-European States with which agreements have been established concerning the regulation of entry flows and readmission procedures, must, in any event, take into account indications forwarded by the Ministry of Labour with regard to the issues of employment possibilities, unemployment rates and the number of non-EU individuals registered in the employment lists.
Данные указы, которыми может предусматриваться возможность предоставления преференциальных квот для граждан тех неевропейских государств, с которыми имеются соглашения относительно регулирования притока прибывающих лиц и процедур упрощения повторного въезда, в любом случае опираются на сообщаемые министерством труда показатели, касающиеся возможностей трудоустройства, уровня безработицы и числа лиц из стран, не входящих в ЕС, которые фигурируют в списках рабочей силы.
First, compared to older age groups, the activity level is slightly lower with young people, as the majority of them are undergoing some form of education involving the disruption of their employment and, second, employment possibilities in the job market are limited for young people, both because they themselves are increasingly particular about their working conditions and because they lack the necessary production and employment experience, as well as for other reasons.
С одной стороны, по сравнению с более высокими возрастными группами уровень активности молодежи несколько ниже (большинство получает образование с отрывом от производства); с другой стороны, на рынке труда возможности трудоустройства для молодежи ограничены, что обусловлено как возросшими требованиями молодых людей по отношению к условиям труда, так и отсутствием необходимого производственного (трудового) опыта и иными факторами.
Faced with limited housing and employment possibilities, coupled with inflation, the living conditions are increasingly becoming difficult.
Условия жизни становятся все более трудными из-за ограниченных возможностей обеспечения жильем и трудоустройства в сочетании с существующей инфляцией.
With regard to vocational training, various ongoing programmes for women were aimed at improving their employment possibilities.
Что касается профессиональной подготовки, то различные осуществляемые программы в интересах женщин ориентированы на расширение их возможностей в области занятости.
We must continue to improve the infrastructure, particularly for returning refugees and internally displaced persons, and we must increase employment possibilities for everyone.
Мы должны продолжать работу по совершенствованию инфраструктуры, особенно в том, что касается возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц, и мы должны улучшить возможности каждого получить работу.
Among them are the widespread and disproportionate poverty in rural indigenous communities and the lack of employment possibilities, as well as forced displacement and armed conflict.
Они включают в себя широко распространенную и несоразмерную нищету среди сельских общин коренных народов, отсутствие возможности получить работу, принудительное перемещение и вооруженные конфликты.
Given their traditional difficulty in accessing credit, the decrease in availability of cheap credit further limits women's employment possibilities in small and medium-sized enterprises and in self-employment.
С учетом того, что женщинам традиционно труднее получать кредиты, уменьшение доступности дешевых кредитов еще более ограничивает возможности женщин по созданию малых и средних предприятиях, а также возможности самостоятельной занятости.
In that view, capacity-building has existed mainly in theory, and even where capacity has been built up it was quickly lost to more attractive and lucrative employment possibilities in developed countries.
По их мнению, потенциал наращивается главным образом теоретически, и даже в тех случаях, когда он создается на практике, он быстро утрачивается вследствие более привлекательных и выгодных условий трудоустройства в развитых странах.
The goal is to give an impetus to women in agriculture and in rural areas to develop and implement new ideas and concepts to ensure or open up income and employment possibilities.
Цель заключается в стимулировании занимающихся сельскохозяйственным трудом и проживающих в сельских районах женщин к разработке и реализации новый идей и концепций для обеспечения или открытия новых возможностей в отношении получения доходов или занятости.
Owing to the extension of employment possibilities, in 2000, 38.2 per cent of all the registered unemployed participated in the active labour market policy measures (in 1999 this figure was 31.1 per cent).
В результате расширения возможностей в области занятости в 2000 году 38,2 % всех зарегистрированных безработных были охвачены активными мерами политики в отношении рынка труда (в 1999 году этот показатель составил 31,1 %).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert